OCR форумы Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
Поздравляем всех форумчан с Новым годом! Желаем счастья, здоровья и творческих успехов!
Happy New Year to all members of the forum! We wish you happiness, health and creative success!
 
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация Администратор Библиотека  
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Послать Тему Печать
Два названия у книги (Прочитано 2685 раз)
Syrchyk
Новичок
*
Вне Форума


Привет из Каневской!

Сообщений: 9
ст. Каневская Краснодарский кр
Пол: male
Два названия у книги
30.04.2005 :: 21:59:25
 
Проблема в следующем:
Я вычитываю книгу Эрла Биггерса "Корабль плывет на Гавайи". Переводчик и название и год оригинала не указаны.После долгих поисков в Инете нашел библиографию автора, ноНо это произведение (в переводе с русского на английский) там не было и в помине! Пришлось искать дальше. Нашел произведения на английском, все скачал. После долгого подбора и перевода обнаружил, что оригинальное название "Black camal"
Теперь собственно вопрос. В вордовской версии файла какое название произведения указывать первым?Ведь для серий ных произведений оригинальное название помогает расположить произведение по порядку... Прошу высказать мнения по этому поводу.
Наверх
 
 
IP записан
 
Инклер
Активист
***
Вне Форума



Сообщений: 212
Москва
Пол: male
Re: Два названия у книги
Ответ #1 - 01.05.2005 :: 04:53:52
 
Раз просите-высказываю...
Название произведения и его автор на английском языке ставится ПЕРВЫМ. Это творец...
Вторичное название произведения и автор перевода (ну хоть ответственный редактор или редактор перевода то есть ?) ставятся ВТОРЫМИ. Вовсех случаях, они соавторы.
ИМХО, натюрлих.
Наверх
 

...я их до сих пор  читать не устал--с детства знакомые книги...&&
 
IP записан
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Послать Тему Печать