OCR форумы Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
Форум переведен из кодировки UTF-8 в кодировку WINDOWS-1251. По всем вопросам, связанным с кодировкой текста (появлением «кракозябр»), обращайтесь к Администратору.
The forum is translated from the UTF-8 encoding to the WINDOWS-1251 encoding. For all questions related to the encoding of the text (the appearance of 'krakozyabr'), please contact the Administrator.
 
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация Администратор Библиотека  
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Послать Тему Печать
Книги по переводу и словари (Прочитано 5693 раз)
Dimock
Новичок
*
Вне Форума


Всем привет!

Сообщений: 3
Пол: male
Книги по переводу и словари
18.11.2010 :: 15:11:56
 
Привет всем!

За два-три месяца отсканировал 90 книг по переводу и словарей. Весь процесс проходил в сером режиме, 300 dpi.

Приглашаю всех желающих обработать всю эту красоту и конвертировать в формат PDF или DjVu.

Ниже полный список. Потом будут еще.

Нужна помощь, чтобы залить 40 Гб сканов в архиве. С меня 10 DVD-болванок, с Вас - индекс с почтовым адресом и Интернет. Это реально нужные материалы. Можно залить, сколько сможете.

Некоторые пользователи уже определились, что будут брать на обработку:

- “Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы.
- Теория и методы перевода. Миньяр-Белоручев Р.К.
- Комиссаров В. Н. Слово о переводе. Очерк лингвистического учения о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 216 С.

Другим все равно, что обрабатывать.

Итак, список Улыбка

1) Книги по переводу

Тетради переводчика, выпуски 1-23, кроме 16

Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. – Ленинград: Наука, 1977. - 332 C.

Комиссаров В. Н. Слово о переводе. Очерк лингвистического учения о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 216 С.

Швейцер И. Я. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод). – М.: Воениздат, 1973. – 280 С.

Перевод как лингвистическая проблема. Сборник статей. – М.: Издательство Московского университета, 1982. – 119 С.

“Ложные друзья” переводчика научно-технической литературы. Часть 1. Методическое пособие. – М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы, 1989. – 124 С.

Рябцева, Н.К. Информационные процессы и машинный перевод: Лингвистический аспект/ Н.К.Рябцева. - М.: Наука, 1986. - 168с.

Лингвистические проблемы перевода. Сборник статей. – М.: Издательство Московского университета, 1981. – 80 С.

Теория и методы перевода. Миньяр-Белоручев Р.К. – М.: Московский лицей, 1996. - 208 C.

Перевод и смысловая структура. Черняховская Л. А. – М.: Международные отношения, 1976. – 264 С.

Проблемы художественного перевода. Попович А. – М.: Высшая школа, 1980. – 199 С.

Фонетические основы передачи английских имен собственных на русском языке. В.И. Кузнецова. – Ленинград: Учпедгиз, 1960. - 120 C.

Интерпретация текста. Кухаренко В.А. Учебное пособие. – Ленинград: Просвещение, 1978. – 327 С.

Многозначность слова в языке и речи. Ф.А. Литвин. – М.: Высшая школа, 1984. – 119 С.

Лексика английского языка в Канаде. Попова Л.Г. Учебное пособие для вузов. – М.: Высшая школа, 1978. – 116 С.

Перевод русских фразеологизмов на английский язык. Кузьмин С.С. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 270 С.

Фразеология современного английского языка. Опыт систематического описания. Кунин А.В. – М.: Международные отношения, 1972. – 288 С.

Английская фразеология (теоретический курс). Кунин А.В. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 С.

Английские предлоги. Значение и функции. Рейман Е.А. – Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1982. – 241 С.

Интерпретация текста. Кухаренко В.А. Учебное пособие, 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1988. – 192 С.

Современный английский язык в Австралии. Орлов Г. А. – М.: Высш. школа, 1978. – 172 С.

Мастерство перевода. Сборник статей. – М.: Советский писатель, 1959. – 511 С.

Поэзия и перевод. Эткинд Е. Г. – М.-Л-д.: Советский писатель, 1963. – 431 С.

Искусство перевода. Иржи Левый. Перевод с чешского Влада Россельса. – М.: Прогресс, 1974. – 398 С.

Теория перевода в аспекте функциональной лингвосемиотики. Сыроваткин С. Н. Учебное пособие. – Калинин: Калининский государственный университет, 1978. – 84 С.

Теория перевода. В. В. Сдобников. О. В. Петрова. Учебное пособие. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 448 С.

Английская оформительская лексика докладов, бесед, дискуссий, лекций и практических занятий по специальности. Кулиш Л. Ю., Друянова Е. А. Учебно-методическая разработка для студентов переводческого и романо-германского отделов университетов, а также для специалистов, едущих за границу. – Киев: 1972. – 48 С.

Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учебное пособие. Маковский М. М. – М.: Высшая школа, 1982. – 135 С.

Видо-временные формы в английском сложноподчиненном предложении: Учебное пособие. Верховская И. П. – М.: Высшая школа, 1980. – 112 С.

Глагольные словосочетания в современном английском языке. Пособие для учителей. Гинзбург Р., Хидекель С., Медникова Э., Санкин А. – М.: Просвещение, 1975. – 302 С.

Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. Пумпянский А. Л. – М.: Наука, 1974. – 248 С.

Исследования по английской филологии. Сборник 3. – Издательство Ленинградского университета, 1965. – 240 С.

Как научиться понимать и переводить иностранных текст. – Минск: Вышэйша школа, 1968. - 208 C.

Культура языка перевода. Мусаев К. – Ташкент: Изд-во “ФАН”, 1982. – 188 С.

Лексикография английского языка. Ступин Л. П. – М.: Высшая школа, 1985. – 167 С.

Лингвистические основы учения о терминах. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 С.

Литературный английский язык в США и Англии. Швейцер А. Д. – М.: Высшая школа, 1971. – 200 С.

Образные и экспрессивные средства языка (английского, немецкого, французского): Межвузовский сборник научных трудов. – Ростов н/Д: РГПИ, 1986. – 136 С.

Полифункциональные слова в языке и речи: Учебное пособие. Гвишиани Н. Б. – М.: Высшая школа, 1979. – 200 С.

Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков. Резвецова М. Д., Афанасьева О. В., Самохина Т. С. – М.: Просвещение, 1989. - 160 С.

Предлоги английского языка. Аксененко Б. Н. Под ред. проф. Аничкова И. Е. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 320 С.

Проблемы английской филологии. Выпуск 2. – Калинин, 1972. – 144 С.

Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка (Монография). Слюсарева Н. А. – М.: Наука, 1981. – 206 С.

Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Учебное пособие. Александрова О. В. – М.: Высшая школа, 1984. – 211 С.

Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. Царев П. В. – М.: Издательство Московского университета, 1984. – 225 С.

Развитие языка английской научной литературы (Лингвостилистическое исследование). Разинкина Н. М. – М.: Наука, 1978. – 211 С.

Семантическая категория интенсивности в английском языке. Монография. Туранский И. И. – М.: Высшая школа, 1990. – 173 С.

Синтаксис диалогической речи современного английского языка. Чахоян Л. П. – М.: Высшая школа, 1979. – 168 С.

Системность внутриязыковых и межъязыковых отношений (Монография). – Издательство Казанского университета, 1985. – 149 С.

Системный анализ предложения (на материале английского языка). Учебное пособие. Долинина И. Б. – М.: Высшая школа, 1977. – 176 С.

Системный анализ художественного текста: Межвузовский сборник научных трудов. – Вологда: ВГПИ, 1989.

Словосложение в современном английском языке. Мешков О. Д. – М.: Высшая школа, 1985. – 187 С.

Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Варшавская А. И. – Ленинград.: Издательство Ленинградского университета, 1984. – 136 С.

Современная английская речь. Орлов Г.А. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1991. – 240 С.

Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация). Шевякова В. Е. – М.: Наука, 1980. – 381 С.

Социальная дифференциация английского языка в США. Швейцер А. Д. – М.: Наука, 1983. – 216 С.

Сравнительная типология английского и русских языков. Учебное пособие. – Ленинград: Просвещение, 1979. – 259 С.

Стилистический анализ художественного текста. Пелевина Н.Ф. Учебное пособие. – Ленинград: Просвещение, 1980. – 272 С.

Строй английского языка. Плоткин В. Я. – М.: Высшая школа, 1989. – 239 С.

Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка). Чаковская М. С. – М.: Высшая школа, 1986. – 128 С.

Теория и практика английской научной речи. Монография. Под ред. Глушко М. М. – М.: Издательство Московского университета, 1987. – 240 С.

Теория перевода и переводческая практика. Рецкер И.Я. – М.: Международные отношения, 1974. – 216.

Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. Маковский М.М. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989. – 200 С.

Функциональная стилистика. Разинкина Н. М. – М.: Высшая школа, 1989. – 182 С.


2) Словари

Англо-русский геолого-геофизический словарь. Около 25 000 терминов. Купалов-Ярополк И. К., Петухов А. С. – М.: Недра, 1964. – 530 С.

Англо-русский гидрогеологический словарь. Около 7 000 терминов. Калустьян М. Т., Ходжибаев Н. Н. Под ред. Кунина В. Н. – Ташкент: Укитувчи, 1979. – 322 С.

Англо-русский словарь по ядерной физике и технике. Около 15 000 терминов. Воскобойник Д. И. и др. Под ред. Шпольского Э. В. – М.: Институт научной информации АН СССР, 1955. – 286 С.

Англо-русский терминологический словарь по геологопоисковому бурению. Гитциграт Э. Э., Пинкевич А. А., Виноградова Л. В. Под ред. доктора техн. наук проф. Уткина И. А. – Ленинград: Гостоптехиздат, Ленинградское отделение, 1963. – 319 С.

Англо-русский ядерный словарь. Около 20 000 терминов. Воскобойник Д. И., Циммерман М. Г. – М.: ФИЗМАТГИЗ, 1960. – 400 С.

Военный англо-русский разговорник. Абалихина В. М., Алексеева О. А., Балкинд О. З. Под ред. Алексеевой О. А. – Владивосток: Разведывательное отделение штаба Тихоокеанского флота, 1942. – 47 C.

Итальянско-русский военный словарь. Данчевский В. И., Савельев Б. И. – М.: Воениздат, 1965. – 404 С.

Норвежско-русский политехнический словарь. Около 50 000 терминов. Максимов В. Ф., Максимов Л. В. Под ред. Попилова Л. Я. – М.: Советская энциклопедия, 1970. – 768 С.

Русско-английский разговорник для нефтехимиков и химиков-неоргаников. Кузнецов Ю. И., Слоущер В. М. – М.: Русский язык, 1985. – 360 С.

Русско-английский разговорник для физиков (Ядерная физика и смежные области). Изд. 2-е, испр. и доп. Смирнова Л. А. Под ред. Толстого Д. М. – М.: Русский язык, 1977. – 312 С.

Русско-английский словарь-разговорник по ресторанному делу. Амбарцумова Ж. С., Карпекина Т. А. – Минск: Новое знание, 2004. – 191 С.

Русско-английский словарь-разговорник по ресторанному делу. Амбарцумова Ж. С., Карпекина Т. А. – Минск: Новое знание, 2004. – 191 С.

Русско-норвежский словарь крылатых слов. 1000 единиц. Берков В. П. – М.: Русский язык, 1980. – 176 С.

Сленг – что это такое? Английская просторечная военная лексика. Англо-русский словарь военного сленга. Судзиловский Г. А. Под ред. Швейцера А. Д. – М.: Воениздат, 1973. – 182 С.

Словарь-справочник неологизмов в американской научно-технической литературе. Черная А. И. Изд. 2-е, испр. и доп.– М.: Наука, 1971. – 95 С.

Французско-русский метеорологический словарь. Около 12 000 терминов. Сильвестров П. В. – Ленинград: Гидрометеоиздат, 1978. – 192 С.
Наверх
 
 
IP записан
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Послать Тему Печать