OCR форумы Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
Всем привет!
Hi all!
 
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация Администратор Библиотека  
 
Страниц: 1 ... 11 12 13 14 15 16
Послать Тему Печать
Серия "Тетради новых терминов" Всесоюзного центра переводов (ВЦП) и др. (Прочитано 331574 раз)
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #360 - 26.01.2014 :: 16:34:04
 


Английские сокращения по автоматизированным информационным системам. Сост. Воройский Ф.С., Замараев В.И. - М.: ВЦП, 1987.



...

Аннотация: Настоящий выпуск содержит около 2000 английских сокращений и их русских переводных эквивалентов, не зарегистрированных в ранее изданных словарях. В выпуске представлены сокращения по тематике автоматизированных систем проектирования,  автоматизированных систем управления производством, системам и средствам автоматизированного сбора,  преобразования и передачи данных, системам и средствам  автоматизированной обработки данных контрольно-измерительной и испытательной аппаратуры и др. В выпуске сохранена орфография оригиналов,  поэтому встречаются английские и американские  варианты написания сокращений и слов. Выпуск предназначен для широкого круга  переводчиков, референтов и специалистов, работающих с  научно-технической литературой на английском языке по вышеуказанным тематическим направлениям.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,2 Мб


...



Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
niccolo
Постоялец
**
Вне Форума


Всем привет!

Сообщений: 185
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #361 - 26.01.2014 :: 20:10:26
 
Цитата:
к слову, вот как-то спрашивали в теме, а зачем нужны эти Тетради,

Понадобилось мне перевести слово "Meßwertgewinnung".
Ни в одном немецком словаре, ни бумажном, ни электронном, из доступных мне, не нашел этого слова.
А в ТНТ-122 - пожалуйста - "сбор данных", один из многочисленных синонимов

И это навскидку, первое попавшееся слово.

Так что какая-то польза от их оцифровки есть


Это оттого, что данный вопрос Вы знаете недостаточно хорошо.

мой Лингво выдаёт такое
Meßwertgewinnung
сбор результатов измерений

(П. С. БОГУСЛАВСКИЙ
НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО ИЗМЕРИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКЕ
Около 28000 терминов
Под общей редакцией д-ра техн. наук А. М. МЕЛИК-ШАХНАЗАРОВА
МОСКВА
«РУССКИЙ ЯЗЫК» 1984)


Meßwertgewinnung
сбор данных

(НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО АВТОМАТИКЕ И ТЕХНИЧЕСКОЙ КИБЕРНЕТИКЕ
Около 30 000 терминов
Под редакцией канд. техн. наук МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО
«РУССКИЙ ЯЗЫК» 1978)

Польза есть, но она скорее в том, чтобы посмотреть как выкручивались из сложных ситуаций перевода те, кто шёл по граблям до тебя. Иногда - превосходно, иногда - довольно сомнительно.

А дебильные вопросы и ответа недостойны.
Наверх
 
 
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #362 - 26.01.2014 :: 22:49:30
 

В моем Лингво таких словарей нет, к сожалению. В каком месте их можно скачать?
на http://www.lingvodics.com найти не смог, или неправильно искал?


Есть вообще возможность все словари одним архивом откуда-нибудь взять?
Система хранения готовых словарей на руборде какая-то запутанная, нет алфавитного перечня с переводом названий на русский (хотя этот вопрос я тоже знаю недостаточно хорошо Улыбка )
Наверх
« Последняя редакция: 26.01.2014 :: 23:04:45 от Dmitry7 »  

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #363 - 26.01.2014 :: 23:01:29
 


Борисова Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы /Методическое пособие/ - Часть 2 – Москва, ВЦП, 1990.



...

Аннотация: Даются рекомендации по переводу общенаучных слов, относящихся к категории "ложных друзей  переводчика". Описывается специфика их функционирования в научно-технических текстах и раскрываются  особенности их перевода. Приводятся новые общенаучные  переводные эквиваленты "ложных друзей", отсутствующие в  словарях.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,3 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
niccolo
Постоялец
**
Вне Форума


Всем привет!

Сообщений: 185
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #364 - 26.01.2014 :: 23:52:15
 
Цитата:
В моем Лингво таких словарей нет, к сожалению. В каком месте их можно скачать?
на http://www.lingvodics.com найти не смог, или неправильно искал?


Это совсем непаблик словари. Они есть у меня только потому, что я когда-то сам сконвертировал их с бумаги.

Цитата:
Есть вообще возможность все словари одним архивом откуда-нибудь взять?
Система хранения готовых словарей на руборде какая-то запутанная, нет алфавитного перечня с переводом названий на русский (хотя этот вопрос я тоже знаю недостаточно хорошо)


Вы напоминаете новичков и халявщиков на руборде. Те тоже прибегают - дайте всё и сразу. Система там понятная для своих (это примерно как заморочки у Вас на форуме). Словари каждый конвертер ложит к себе в папку или выкладывает на публичные файлообменники (минус - файлы на них долго не живут). Периодически появляются Павлики Морозовы и трекеры пополняются очередными сборками типа «Лингво X5 + куча тысяч словарей».

1. Ни у кого нет всех словарей. Это не нужно. Даже мне в 99,8% случаев хватает сборки «X5 про+ 20 языков» c трекера.
Если вы тех. переводчик - Вам незачем забивать Лингво монолингвальными словарями.
Если общей тематики, художки, кино - Вам наоборот вряд ли понадобятся технические словари, а вот моноязычные будут гораздо полезнее, т.к. в них часто есть то, чего нет в переводных словарях (новейшая лексика, что очень актуально при переводе современных фильмов).
Это можно продолжить и для других специализаций - медицины, юры, экономики, PR и маркетинг и т.д.

Во 2-х - полного списка словарей вообще нет, ибо о части вроде как имеющихся словарей известно лишь понаслышке.
В 3-х -  Многие словари, особенно мелкие - это мусор, часто даже непрослеживаемый до первоисточника.
В 4-х - Лингво не очень приспособлен для работы с сотнями словарей.

Кстати, на основе Ложных друзей я сделал словарик, который выложил на руборде. Так что сейчас данные тетрадки представляют интерес лишь для студентов-плагиаторов, получивших одноимённую тему курсовой или диплома.
Наверх
 
 
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #365 - 27.01.2014 :: 18:36:59
 

спасибо за информацию!
Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Kis
Активист
***
Вне Форума



Сообщений: 431
Россия, Москва
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #366 - 27.01.2014 :: 22:11:46
 
niccolo писал(а) 26.01.2014 :: 20:10:26:
А дебильные вопросы и ответа недостойны.

Вопрос о том, зачем нужны книги из этой серии, был задан мной.
Расскажите поподробнее, пожалуйста, в чём его дебильность?
Наверх
 
 
IP записан
 
niccolo
Постоялец
**
Вне Форума


Всем привет!

Сообщений: 185
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #367 - 27.01.2014 :: 22:37:59
 
Цитата:
Вопрос о том, зачем нужны книги из этой серии, был задан мной.


В том, что он, в принципе, равносилен вопросу, а зачем нужны книги вообще. Такие вопросы всегда нужно рассматривать максимально конкретно - вот книга, а нужна ли она такая.

Цитата:
В каком месте их можно скачать?


Давайте так - Вы оперативно заканчиваете ВСЕ оставшиеся номерные ТНТ по направляениям АНГЛО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ И НЕМЕЦКО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫа я их вам сброшу (только мыл в личку киньте). А то я чувствую, что с широтой вашего книголюбия до появления всех ТНТ можно и не дожить.
Наверх
 
 
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #368 - 27.01.2014 :: 23:12:04
 
niccolo писал(а) 27.01.2014 :: 22:37:59:
с широтой вашего книголюбия до появления всех ТНТ можно и не дожить.

Не пойму, в чем смысл Вашего сарказма. кроме ТНТ, я обещал нескольким людям другие книги также обработать.
И к чему такая спешка - "оперативно"? Мы куда-то можем опоздать с переделкой ТНТ?

И ещё: неномерные сокращения разве не нужны? Они являются частью номерных, в которые как раз сокращения и не вошли.
Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #369 - 27.01.2014 :: 23:18:36
 


Борисова Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы /Методическое пособие/ - Часть 3 – Москва, ВЦП, 1991.



...

Аннотация: Даются рекомендации по переводу общенаучных слов, относящихся к категории "ложных друзей переводчика". Описывается специфика их функционирования в научно-технических текстах и раскрываются особенности их  перевода. Приводятся новые общенаучные переводные  эквиваленты "ложных друзей", отсутствующие в словарях.


Scan - ??? (не помню, кто, или автор пожелал остаться неизвестным),  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,4 Мб


...



Дальше будут только номерные выпуски.

Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #370 - 27.01.2014 :: 23:29:41
 


Есть еще словарь "Ложных друзей" того же автора 1982 года. Подозреваю, что это более ранняя версия этих 3-х частей

Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Kis
Активист
***
Вне Форума



Сообщений: 431
Россия, Москва
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #371 - 28.01.2014 :: 08:31:37
 
niccolo писал(а) 27.01.2014 :: 22:37:59:
В том, что он, в принципе, равносилен вопросу, а зачем нужны книги вообще. Такие вопросы всегда нужно рассматривать максимально конкретно - вот книга, а нужна ли она такая.

Эти вопросы не являются равносильными. Более того, вопрос был задан достаточно конкретно про эту конкретную серию. И более того, с примером.
Поэтому упоминание слова "дебильный" в данном контексте считаю крайней степенью хамства и требую публичных извинений.
Наверх
 
 
IP записан
 
niccolo
Постоялец
**
Вне Форума


Всем привет!

Сообщений: 185
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #372 - 28.01.2014 :: 09:37:40
 
Цитата:
Не пойму, в чем смысл Вашего сарказма. кроме ТНТ, я обещал нескольким людям другие книги также обработать.
И к чему такая спешка - "оперативно"? Мы куда-то можем опоздать с переделкой ТНТ?

И ещё: неномерные сокращения разве не нужны? Они являются частью номерных, в которые как раз сокращения и не вошли.


Причём тут сарказм. Я прекрасно понимаю, что не я один такой проситель у Вас. Просто у меня немного другое отношение к жизни - у Вас оно еще такое, как будто жизнь продлится вечно, сделаю завтра то, что лень делать сегодня. Я меня уже мнение несколько иное.

Да и не люблю я когда сначала называются одни сроки появления этих тетрадей (февраль 2013) а потом они переносятся непонятно куда.

Что касается словарей сокращений жизнь показала их практически полную бесполезность. Общеизвестные сокращения и так на слуху. Вероятность использования малоизвестных сокращений разными людьми минимальна. Да и хорошая документация содержит список сокращений.

Цитата:
Специально по Вашей просьбе, сделаю вперед англо-рус.  и немецко-рус. номерные выпуски.
Хотя мне кажется, что и неномерные "сокращения" тоже нужны. В номерных есть не всё.


Это уже не просьба. Просьба была около года назад в личных сообщениях здесь. Теперь это сделка. Каждый из нас получает то, что нужно ему.

Цитата:
Эти вопросы не являются равносильными. Более того, вопрос был задан достаточно конкретно про эту конкретную серию. И более того, с примером.
Поэтому упоминание слова "дебильный" в данном контексте считаю крайней степенью хамства и требую публичных извинений.


Читаем название серии - Тетради новых терминов. Смотрим одну тетрадь - Словарик. По названию скорее всего словарь новых терминов в какой-то отрасли. И зачем они нужны? Раз для Вас это нормально, значит, в вашей системе координат дебилом буду я.

Цитата:
Есть еще словарь "Ложных друзей" того же автора 1982 года. Подозреваю, что это более ранняя версия этих 3-х частей


Да
Наверх
 
 
IP записан
 
Kis
Активист
***
Вне Форума



Сообщений: 431
Россия, Москва
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #373 - 28.01.2014 :: 10:07:40
 
niccolo писал(а) 28.01.2014 :: 09:37:40:
Читаем название серии - Тетради новых терминов. Смотрим одну тетрадь - Словарик. По названию скорее всего словарь новых терминов в какой-то отрасли. И зачем они нужны?

Бр-р-р-р-р. Как связаны фразы "Читаем название серии - Тетради новых терминов" и "Смотрим одну тетрадь - Словарик"? Ну прочитали название серии. Ну узнали, что одна из тетрадей (= одна из книжек этой серии) названа Словариком. Ну и ладно. Кто-то называет своё творение "Труды...", кто-то — "Опус...", кто-то — "Аспекты...", кто-то — "Заметки...", кто-то — "Словарик...". Ну и пусть, суть от этого не меняется: создан текст, который имеет какой-то смысл в какой-то период времени для какого-то круга людей (в другое время и для других людей этот же текст может получить другой смысл, но это тема для совсем другого разговора). В названии топика вообще есть "и др.", а мой вопрос был о том, зачем нужны эти одновременно новые (по названию) и старые (с позиций людей, живущих в 2014 году) словари (или тетради, или словарики, в общем — обсуждаемые в этой теме брошюры Всесоюзного центра переводов). Более того, я считаю, что ответ тогда получил исчерпывающий. И никакого сарказма в этот вопрос со своей стороны не вкладывал. Это был чисто практический интерес: если это кому-нибудь нужно, а у меня самого это вызывает некоторый интерес (просто с детства интересовался языками на слабеньком любительском уровне), то, может быть, я недостаточно этим всем интересуюсь, и мне это может в чём-то быть полезным? Вот я и хотел узнать, зачем нужны эти издания современным профессионалам в данной области.
А самый исчерпывающий ответ на тот самый вопрос я получил здесь:
niccolo писал(а) 26.01.2014 :: 20:10:26:
Польза есть, но она скорее в том, чтобы посмотреть как выкручивались из сложных ситуаций перевода те, кто шёл по граблям до тебя. Иногда - превосходно, иногда - довольно сомнительно.

Наверх
 
 
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #374 - 28.01.2014 :: 18:46:44
 
оставшиеся англо-рус. и немецко-рус. словари:

27. Русско-английские термины и выражения по товаросопроводительной документации/Н.П. Кирьяков 1980

36. Англо-русские термины по физике/В.И. Рыдник 1981
37. Немецко-русские термины по голографии и оптической обработке информации/Р.Н. Зуев 1981

41. Русские научные и технические термины и их синонимичные эквиваленты в англо-язычных странах/Т.М. Пьянкова Б.г.
44. Англо-русские термины по охране вод/Ю.М. Луговской 1983

63. Англо-русские термины по управлению воздушным движением/А.А. Новобытов 1984
65. Немецко-русские термины по лесной и деревообрабатывающей промышленности/Г.С. Ярема 1984

72. Англо-русские термины по оргтехнике/Г.К. Иванова, А.Ф. Смирнов 1985

84. Немецко-русские термины по дальней и проводной связи 1985

91. Англо-русские термины по цифровой и помехоустойчивой радиосвязи 1986
95. Англо-русские термины по обработке данных в вычислительных сетях 1986
99. Англо-русские термины по торгам и тендерной документации 1986

104. Англо-русские термины по автоматизированному металлорежущему оборудованию 1987
105. Немецко-русские термины по геологии 1987

113. Англо-русские термины по бурению 1987
114. Немецко-русские термины по различным отраслям науки и техники 1987

115. Немецко-русские термины по промышленному рыболовству 1987
118. Англо-русские термины по организации дорожного движения 1988


Наверх
« Последняя редакция: 01.02.2014 :: 23:30:40 от Dmitry7 »  

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #375 - 28.01.2014 :: 22:11:18
 


Выпуск 118 - Англо-русские термины по организации дорожного движения. Сост. Комаров Е.И.  - М.: ВЦП, 1988.



...

Аннотация: Быстрые темпы роста объема зарубежной информации в последние годы, особенно в странах английского языка /США, Великобритания, Канада, Австралия и др./,  увеличение массива новой и недостаточная систематизация имеющейся терминологии, а также отсутствие  специальных словарей и пособий затрудняют чтение и перевод технической литературы по вопросам организации и  безопасности дорожного движения. Обеспечение  безопасности дорожного движения становится весьма актуальным во всем мире и включает различное сочетание звеньев системы "автомобиль - водитель - дорога - окружающая среда", от которого зависит число ДТП, гибель и  ранение людей и нанесение морального и материального ущерба обществу. Все это предопределило необходимость и целесообразность подготовки выпуска "Англо-русских терминов по организации и безопасности дорожного  движения". При составлении выпуска использовались главным образом материалы реферативного журнала "Организация и безопасность дорожного движения" и частично  выпуски "Автомобильный и городской транспорт" и  "Автомобильные дороги". Выпуск рассчитан на научных и  инженерно-технических работников, специалистов в области  организации и безопасности движения,  профессорско-преподавательский состав, аспирантов и студентов автомобильно-дорожных вузов, переводчиков и редакторов научно-технической литературы.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  1,5 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #376 - 29.01.2014 :: 22:37:54
 


Выпуск 115 - Немецко-русские термины по промышленному рыболовству. Сост. Русинов Е.М. - М.: ВЦП, 1987.



...

Аннотация: Рыбопромысловая терминология очень слабо  отражена общими и политехническими словарями. Даже в  отраслевых словарях по смежным специальностям она  представлена отрывочно, не соответствует сегодняшнему  состоянию отрасли, а переводы не отвечают действующим  стандартам и другим нормативным документам. Настоящий выпуск содержит термины по видам лова, орудиям лова, их конструкции, постройке и ремонту, промысловой технике и технологии, типам промысловых судов, рыбопоисковому оборудованию, а также  небольшое количество терминов по судовым механизмам,  промысловой ихтиологии и биологии. Автор выражает глубокую благодарность инженеру промысловику Г.П. Анчукову, оказавшему большую помощь в работе над выпуском.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,1 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #377 - 30.01.2014 :: 21:06:41
 


Выпуск 114 - Немецко-русские термины по различным отраслям науки и техники. Сост. Коршунова М.Т., Тахванова Я.Г. - М.: ВЦП, 1987.



...

Аннотация: Настоящий выпуск состоит из более 580 немецких терминов и сокращений, взятых из различных областей науки и техники. Ссылки на конкретные  области помещены в скобках перед  термином.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  1,5 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #378 - 31.01.2014 :: 20:50:11
 


Выпуск 113 - Англо-русские термины по бурению. Сост. Тютюкин Г.И. - М.: ВЦП, 1987.



...

Аннотация: В настоящее время перед геологической отраслью, нефтяной, газовой, горнодобывающей промышленностями стоят грандиозные задачи коренного перевооружения на основе достижений в науке и технике, т.е. на основе научно-технического прогресса. Вопросы, связанные с применением различного  бурового оборудования для разведки месторождений  полезных ископаемых, широко освещаются в  научно-технической литературе различных стран. Публикуемые работы содержат специфическую терминологию, отражающую  развитие буровой техники и прогрессивной технологии  бурения, борьбы с осложнениями, получением информации в процессе бурения и т.д. Предлагаемая Тетрадь содержит около 1500  английских терминов и их русских эквивалентов. При  составлении Тетради использовались зарубежные  периодические издания, технические описания и руководства, справочники, словари и книги, содержащие сведения по данной тематике. Автор выражает глубокую признательность  начальнику технического отдела ПГО "Центргеология" П.М.Тяну и другим сотрудникам этого объединения за помощь в работе с терминологией и подготовке данных Тетрадей.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  3,0 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #379 - 01.02.2014 :: 18:46:31
 


Выпуск 104 - Англо-русские термины по автоматизированному металлорежущему оборудованию. Сост. Воскобойников Б.С. - М.: ВЦП, 1987.



...

Аннотация: Последнее издание англо-русского словаря по  машиностроению и металлообработке вышло в 1969 г, С тех пор в машиностроении и станкостроении появились новые технические средства, существенно повышался уровень автоматизации производства во всех его  разновидностях, от единичного до массового. Широкое распространение получили станки с ЧПУ, на базе которых в СССР и за рубежом создаются гибкие производственные модули, гибкие автоматизированные участки и гибкие производственные системы. В  упомянутый словарь не попали и многие термины по  металлообработке, которые широко применяются в англоязычных  странах. Публикуемая тетрадь составлена с целью оказания помощи инженерам и переводчикам при отыскании русских эквивалентов для тех английских терминов, которые не включены в ранее выпущенные словари и пособия.  Русские эквиваленты представлены в том виде, в каком они фигурируют в отечественной нормативно-технической  документации.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  1,5 Мб


...


Наверх
« Последняя редакция: 01.02.2014 :: 23:20:37 от Dmitry7 »  

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #380 - 02.02.2014 :: 10:22:08
 


Выпуск 099 - Англо-русские термины по торгам и тендерной документации. Сост. Львов В.В. - М.: ВЦП, 1986.



...

Аннотация: Торги, теме которых посвящен данный выпуск, – это  состязательный способ заключения коммерческих сделок. Сущность торгов заключается в том, что покупателю, или заказчику, заранее известно, какой именно товар и какого качества он желает  приобрести, и это свое намерение покупатель доводит до сведения  потенциальных продавцов. При этом понятие «товар» трактуется в самом широком смысле: предметом торгов может быть и  небольшая партия инсектицида для борьбы с вредителями сельского  хозяйства, и сложное современное промышленное предприятие...  Покупатель заранее оговаривает технические и коммерческие  условия сделки, от которых при подаче предложения на торги не имеет права отступить ни один из участников торгов. Следует учитывать тот факт, что советское гражданское право не предусматривает заключения на территории СССР  хозяйственных договоров купли-продажи или подряда посредством торгов. В практике советских хозяйственных и торговых организаций  торги как форма заключения коммерческого договора встречаются лишь в области внешней торговли. Поэтому в целом ряде случаев иностранные термины, относящиеся к торгам, не имеют в русском языке однозначных эквивалентов, вследствие чего приходится  прибегать к развернутым терминам, а также пояснять некоторые  коммерческие термины детальным комментарием применительно к теме данного выпуска тетради новых терминов.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  1,1 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #381 - 02.02.2014 :: 12:46:35
 


Обновил
"Выпуск 098 - Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения (Василевич А.П.) (1986).djvu"

(заменена обложка на более качественную и немного подправлен OCR)


...

Скачать: http://rusfolder.com/39689888




Наверх
« Последняя редакция: 07.02.2014 :: 18:43:36 от Dmitry7 »  

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #382 - 02.02.2014 :: 15:45:59
 


Выпуск 091 - Англо-русские термины по цифровой и помехоустойчивой радиосвязи. Сост. Горшков В.В. - М.: ВЦП, 1986.



...

Аннотация: Радиосвязь представляет собой бурно развивающуюся отрасль радиоэлектроники, основным направлением развития которой  является переход на цифровые методы модуляции и обработки сигналов и внедрение все более совершенных методов борьбы о помехами  естественного и искусственного происхождения. Настоящий выпуск содержит новые термины, встречающиеся в литературе по цифровой и помехоустойчивой радиосвязи, включая цифровые методы модуляции, кодирование, принципы расширения спектра сигналов, криптографию и аутентификацию передаваемых сообщений, методы оптимального приема, цифровой обработки  сигналов и борьбы с помехами. При составлении выпуска был  использован ряд монографий, ГОСТы по терминологии, большой объем  журнальных статей, трудов конференций и патентов на изобретения. Выпуск содержит около 1200 терминов.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,5 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #383 - 03.02.2014 :: 22:18:36
 


Выпуск 084 - Немецко-русские термины по дальней и проводной связи. Сост. Розмахов Ю.Г. - М.: ВЦП, 1985.



...

Аннотация: В настоящий выпуск включены термины по телефонии, телеграфии, фототелеграфии, кабельной технике и почтовой связи. При  составлении выпуска были использованы различные источники на немецком  языке и документы Международного союза электросвязи, Международной электротехнической комиссии и Всемирного почтового союза. В выпуске содержится около 2000 терминов и сокращений. Вcе  термины и сокращения расположены в алфавитном порядке по первому  слову. Выпуск имеет сокращенный указатель русских терминов со ссылкой на порядковый номер соответствующего немецкого эквивалента. В редактировании данной тетради новых терминов принимали  участие члены Союза переводчиков ГДР д-р Андреас Берендо, д-р Клаус Лолис, д-р Хорст Лисовски, которым автор и редакторский коллектив ВИД выражают свою благодарность. Мы также признательны  председателю Союза переводчиков ГДР т. М. Шмитцу за большую помощь в  организации этой работы.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,7 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #384 - 07.02.2014 :: 18:44:44
 


Добавил пропущенную страницу (список сокращений)




Выпуск 095 - Англо-русские термины по обработке данных в вычислительных сетях. Сост. Кузьмин Ю.А., Теплицкий Л.А. - М.: ВЦП, 1986.



...

Аннотация: Вычислительная техника - наиболее динамичная  отрасль современной промышленности. За 37 лет ее  существования сменились четыре поколения технических средств электронно-вычислительных машин, получили развитие принципиально новые методы программирования, появились многомашинные комплексы обработки данных и сети ЭВМ. Актуальность издания настоящего выпуска ТНТ  обусловлена тем, что со времени издания  "Англо-русского толкового словаря по вычислительным системам и  сетям" /1981 г./ и "Англо-русского словаря по  вычислительной технике" /1984 г./ в сфере обработки данных произошли значительные изменения: началась  разработка ЭВМ пятого поколения, основанных на принципиально новых архитектурных решениях; появились новые  универсальные и специализированные языки  программирования; получили достаточно широкое распространение  локальные сети ЭВМ. Данный выпуск содержит около 2300 терминов,  терминологических словосочетаний и сокращений и  составлен главным образом по материалам таких переводимых на русский язык периодических изданий, как  Electronics, Proceedings of the IEEE, Review of Scientific Instruments, а также научно-технических монографий, справочников и фирменных проспектов. В него включены термины по следующим разделам вычислительной  техники: сети ЭВМ; автоматизация проектирования и  производства; методы и языки программирования; машинная графика; логические анализаторы; элементная база  вычислительным машин.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  2,0 Мб


...



просьба заменить, кто уже скачал старый вариант.


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #385 - 08.02.2014 :: 23:13:28
 


Выпуск 072 - Англо-русские термины по оргтехнике. Сост. Иванова Г.К., Смирнов А.Ф. - М.: ВЦП, 1985.



...

Аннотация: Предлагаемый выпуск ТНТ посвящен как новым терминам оргтехники, появившимся в последние годы в англоязычной  специальной литературе, так и не отраженной в имеющихся  словарях терминологии этой актуальной области. Напомним, что организационная техника как второе  направление автоматизации управленческого и инженерного труда (первое направление - АСУ и САПР) нацелена на документационно-информационное обеспечение управления и  проектирования, охватывая процессы составления документов, их  копирования, размножения, регистрации, хранения, поиска и доведения до исполнителя, контроля и т.д. Все более интенсивное проникновение в эту сферу  общественного труда достижений электроники, микропроцессорного управления, связи, информатики и других областей приводит к необходимости постоянно обновлять и уточнять и лексический состав оргтехники. Это обстоятельство лишний раз  подчеркивает трудности перевода по этой тематике. Данный выпуск является первой попыткой восполнить пробел в пособиях словарно-переводческого характера по  оргтехнике на базе около 1560 терминов и лексических единиц из оригинальной англоязычной литературы и несколько  большего числа эквивалентов из отечественной литературы  (многозначность английских слов). В тетради имеется подробный  указатель русских терминов.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  3,3 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #386 - 09.02.2014 :: 13:24:50
 


Выпуск 065 - Немецко-русские термины по лесной и деревообрабатывающей промышленности. Сост. Ярёма Г.С. - М.: ВЦП, 1984.



...

Аннотация: В настоящем выпуске новых терминов по лесной и  деревообрабатывающей промышленности содержится около 1500  терминов по лесоводству, лесоразработкам, лесопилению,  деревообработке. Большинство терминов имеют толкования. При работе над выпуском были использованы оригинальные  монографии, журнальные статьи, стандарты и различные словарно-справочные материалы по тематике. Выпуск предназначен в помощь переводчикам, научным сотрудникам и инженерно-техническим работникам, занятым переводом и обработкой литературы и документов на немецком языке по указанной отрасли. Выпуск включает 341 термин и 91 сокращение. В конце выпуска приведен указатель терминов на русском языке со ссылкой на порядковый номер соответствующего немецкого  эквивалента в пределах буквы.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  3,1 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #387 - 13.02.2014 :: 22:57:11
 


Выпуск 063 - Англо-русские термины по управлению воздушным движением. Сост. Новобытов А.А. - М.: ВЦП, 1984.



...

Аннотация: После выхода в свет последнего издания англо-русского авиационного словаря под общей редакцией А.М. Мурашкевича прошло 10 лет. За эти годы авиация продолжала развиваться бурными темпами, появилось огромное множество новых  терминов и понятий. Этому способствовало также и то, что в 1972 году СССР стал членом международной организации гражданской авиации - ИКАО. Что же касается управления воздушным движением, то здесь эти изменения особенно  заметны. Внедрение автоматизированных систем управления  воздушным движением привело к возникновению целого  терминологического пласта. В публикуемую Тетрадь включены термины и сокращения, не вошедшие в словари, термины, появившиеся вновь, также термины, получившие новое или уточненное толкование или  новые русские эквиваленты.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  3,7 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. Всесоюзного центра переводов (ВЦП)
Ответ #388 - 16.02.2014 :: 11:42:21
 


Выпуск 044 - Англо-русские термины по охране вод. Сост. Луговской Ю.М. - М.: ВЦП, 1983.



...

Аннотация: 2500 терминов, словосочетаний и сокращений. В сборник включен  также указатель русских терминов. Большинству терминов даны толкования или примеры употребления. Пояснения, даваемые термину или выражению, не включают все  возможные варианты их применения. Например, выражение toxicological-hygienic assessment - токсиколого-гигиеническая оценка, может относиться не только к состоянию водного объекта, как указано в словарной статье, но и к состоянию воздуха, пищевых продуктов, земной  поверхности и т.д. Выражение parts per million - частей на миллион, может означать и мг/кг при анализе грунтов или ила, и тонна на миллион тонн, применительно к морской воде и т.д. В подборе русских эквивалентов составителю помогали  сотрудники Всесоюзного научно-исследовательского института по охране вод (ВНИИВО) И.Д. Пичахчи, А.В. Рокшевская и В.И. Мухопад.


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  5,6 Мб


...


Наверх
 

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Dmitry7
Модератор
*****
Вне Форума


Соберем Серии "НВЖНиТ"!

Сообщений: 5891
Санкт-Петербург
Пол: male
Re: Серия "Тетради новых терминов" и др. серии Всесоюзн.центра переводов (ВЦП)
Ответ #389 - 17.02.2014 :: 22:33:35
 


Выпуск 037 - Немецко-русские термины по голографии и оптической обработке информации. Сост. Зуев Р.Н. - М.: ВЦП, 1981.



...

Аннотация: В настоящем выпуске немецко-русских терминов по голографии и оптической обработке информации помещены новые термины по  совершенно новой и пока относительно мало знакомой теме. Составление немецко-русского терминологического сборника по голографии и оптической обработке информации является  чрезвычайно трудной задачей. Эта трудность обусловлена не только сложностью самого предмета, но, главное, отсутствием установившейся  терминологии как в русской, так и в немецкой научно-технической  литературе. Выпуск содержит более 1500 немецких терминов и  терминологических словосочетаний с русскими эквивалентами и во многих случаях с толкованиями и пояснениями. Термины основной части расположены в алфавитном порядке по первому слову. Широко применяется пометы "см.", "см. также", отсылающие либо к синонимам, при которых  имеются толкования, либо к терминам, расширяющим и дополняющим  значение термина, от которого даётся отсылка, либо к  предпочтительному варианту синонима, или другому значению термина, от которого даётся отсылка. В конце выпуска приведён указатель русских терминов с  отсылками к порядковым номерам соответствующих немецких эквивалентов. Указатель русских терминов, организованный в алфавитном порядке, может быть использован при переводе соответствующих текстов с русского языка на немецкий. При работе над выпуском были использованы периодические журналы, книги, справочники, каталоги и проспекты зарубежных фирм, а также описания изобретений на немецком языке,  относящиеся к голографии и оптической обработке информации. Источником русской терминологии послужили отечественные периодические  издания и труды советских авторов. Эквиваленты некоторых терминов по лазерам и их толкования даны в соответствии с ГОСТом 15093-75 "Изделия квантовой электроники. Лазеры и устройства управления лазерным излучением. Термины и определения".


Scan - AAW,  обработка и OCR - мои


DjVu+OCR 600 dpi,  6,2 Мб


...


Наверх
« Последняя редакция: 19.02.2014 :: 22:57:12 от Dmitry7 »  

"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!"
332371574  
IP записан
 
Страниц: 1 ... 11 12 13 14 15 16
Послать Тему Печать