Lykas
|
Такой вопрос... Стоит ли хранить у себя бумажные книги "массовых серий"... Того-же самого Ефремова, Сабатини или Дюма... У меня той-же самой Анжелики насобиралось десятка два томов. Прикол в том, что не смотря на то что "в интернете есть все", но к примеру переводов Анжелики (Анжелика в Квебеке) Симферопольского издательства нет вообще. И тираж еще совдеповский на 200 тыс не помог... То что есть (перевод Пантелеева): "Вскоре после Сретения по окончании большой мессы господин губернатор решил отправиться в свой сад. «Со всеми женщинами» — как говорится в песне. Стояла чудная ясная погода. Был именно тот период зимы, когда дни становились настолько светлыми и безмятежными, что ни одно облачко не омрачило их за три недели. Свита, поднимавшаяся от собора, прошла мимо замка Святого Людовика и пересекла Оружейную площадь, чуть выше она достигла сада, изображенного г-ном Монмани, вторым губернатором Новой Франции, и в аллеях которого любил гулять г-н де Фронтенак, представляя себя Людовиком XIV в Версале. При всем различии…" Перевод Пивня: "Мессир де Фронтенак в первую неделю после Сретенья выразил желание совершить прогулку с дамами и кавалерами по своему саду. Погода стояла чудесная: уже несколько недель ни одно облачко не омрачало неба, светлые и ясные морозные дни как нельзя лучше соответствовали затее губернатора. Оживленная компания прошла мимо замка Сен-Луи, пересекла Оружейную площадь и поднялась к саду, разбитому еще господином Монмани, вторым губернатором Новой Франции, и в аллеях которого любил гулять господин де Фронтенак." Случайная выборка показала, что на том-же либрусеке\флибусте присутствует порядка четверти от изданного советского в прозе... Современная поболее(?) с учетом того, что там большинство - или голимый СИ или свежеворованное с Литреста\АТ(тоже свалка СИ)...
|