|
-
(06.11.1922 - 02.06.1979)
Александр Големба (наст. имя и фам. Александр Соломонович Рапопорт; 6 ноября 1922, Харьков - 2 июля 1979, Москва) - русский советский поэт, переводчик. Окончил Первый московский медицинский институт (1946). Еще студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В.А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К.Г. Махи, «Сталь, рожденная в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева. Псевдоним «Големба» (польск. goleba - голубка) взял по фамилии одного из родственников. С 1948 до конца жизни активно публиковался как поэт-переводчик - с немецкого (И.В. Гете, Г. Гейне, Э. Мерике, Т. Фонтане, Й.Р. Бехер, Б. Брехт), польского (К.И. Галчинский), английского (Т. Мур, П.Б. Шелли), французского (В. Гюго, Э. Верхарн, П. Элюар, Л. Арагон), испанского (Р. Дарио), румынского (Д. Кошбук, Т. Аргези, М. Бенюк), венгерского (А. Йожеф), литовского (Ю. Балтрушайтис, К. Борута, Ф. Кирша), идиша (П. Маркиш, С. Галкин) и др. языков. Из прозаических переводов Голембы наиболее известны романы «Рукопись, найденная в Сарагосе» Я. Потоцкого (1968) и «Житейские воззрения кота Мурра» Э.Т. А. Гофмана (1972), из переводов драматургии - комедии «В тихом омуте» П. Кальдерона (1963) и «Черт» Ф. Мольнара (1967, совместно с Е. Бочарниковой). Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об А. Грамши (1968), перевел роман С. Цвейга «Бальзак» (1962) и монографию М. Яструна об А. Мицкевиче (1963). Как оригинальный поэт Големба почти не печатался. Представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.
: ... |
|