|
- ⒶⒸСтихи. [Txt-Ocr- 19k] Перевод В. Державина.
(Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия / Сост. М.-Н. О. Османов; Предисловие М. Дробышева. - Москва: Издательство «Московский рабочий», 1979) Скан, OCR, обработка, формат Txt-Ocr: Pirat, 2003
- СОДЕРЖАНИЕ:
Нет, полно! Не буду отныне... И снова в сердце у меня... Богатствами наделены... Я страданье свое не отдам за бальзам... Я глинногубый, землеликий... О заточении. На смерть дочери. Развалины Медаина. Сердце мое как челнок... С той поры... Почему, о душа... Твои стрелы пернатые... Сердце, союз с любовью... Милая, разве могу я... Шесть о тебе прошла по двум мирам... Доколь мне угнетения сносить... Дворцы царей подобны морю... О Хакани, удались от служения шахам... Сказали как-то... Очень кислы плоды... Я в мире когда-то богатства хотел... Хакани, ты унижен дарами владетелей сих... Нет у меня самых нужных для жизни вещей... О Хакани, ты сокровищ земных не ищи... В сущности мира сего справедливости нет... Рубайят.
ИЗ ИЗДАНИЯ: В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви. |
|