«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Бикбаев Равиль Тухватович

Равиль Тухватович Бикбаев 341k

-

(12.12.1938)

Википедия: Равиль Тухватович Бикбаев (12 декабря 1938, деревня Верхний Кунакбай Покровский район Оренбургской области) - башкирский поэт, литературовед и общественный деятель. Депутат, Председатель Комитета по образованию, науке, культуре, спорту и делам молодежи Государственного Собрания - Курултая Республики Башкортостан (2008-2013). Народный поэт Башкортостана (1993 год), доктор филологических наук (1996 год), заслуженный деятель науки Республики Башкортостан (1992 год), заслуженный работник культуры Чувашской Республики, Почетный гражданин города Уфы (с 1999 года), Член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан (с 2009 года). Один из авторов Гимна Республики Башкортостан.
...Родился 12 декабря 1938 года в деревне Верхний Кунакбай Переволоцкого района Оренбургской области. В 1953 году окончил семилетнюю школу, в 1953-1957 годы учился в Ак-Булакском педагогическом училище. Окончил филологический факультет Башкирского государственного университета (1962 год). После окончания университета в 1962-65 годы учился в аспирантуре Института истории, языка и литературы Башкирского филиала Академии наук СССР. C 1965 года научный сотрудник отдела литературы Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской Академии наук. В 1966 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Современная башкирская поэма», в 1996 году - докторскую диссертацию. Председатель правления Союза писателей Республики Башкортостан (1995-2011), секретарь, сопредседатель правления Союза писателей России. В период с 2008 по 2013 годы - Председатель Комитета по образованию, науке, культуре, спорту и делам молодежи Государственного Собрания - Курултая Республики Башкортостан. Плодотворно сочетает поэтическую работу и занятие наукой с многогранной литературной и общественной деятельностью.
Творческой деятельностью Равиль Тухватович начал заниматься в студенческие годы. Печатается с 1957 года. B 1962 году в журнале «Агидель» вышла его первая поэма «Вокзал», в которой он заявил о себе как о зрелом, самобытном, талантливом поэте лирико-философского мироощущения и склада. В образе вокзала олицетворена и судьба страны, и судьба малой родины - деревни, родного очага, соседей, поколения, вынесшего все тяготы военного времени. Отражается и судьба женщины, проводившей с этого вокзала мужа на войну, а теперь сына в армию. Тема войны, поставленная впервые в поэме «Вокзал», осталась одной из главных в творчестве Равиля Бикбаева. B 1964 году вышла в свет первая поэтическая книга «Степные дали», за которой последовали другие, принесшие ему заслуженное признание как в мире поэзии, так и в мире науки.
Автор более 50 поэтических, литературоведческих и научно-исследовательских книг. Для творчества Бикбаева Равиля Тухватовича характерен историзм мышления, стремление к философскому обобщению жизненных явлений. Важнейшее место занимают темы родного языка, культуры и историческая судьба народа. Острые проблемы времени нашли отражение в поэтическом монологе «Письмо к моему народу» (1982 год), поэмах «Утолить бы жажду!» (1989 год), «Базарный топор» (1993 год). Поэзия Бикбаева отличается яркой образностью, оригинальной символикой. Поэт внес значительный вклад в развитие эпических жанров в поэзии.
Как ученого-исследователя его всегда интересовали поэтический и духовный мир своих современников и предшественников, наиболее актуальные проблемы развития башкирской поэзии и литературы. Он опубликовал исследования по современной башкирской поэзии, философской лирике: «Время. Поэт. Народ» (1986 год), «Эволюция современной башкирской поэзии» (1991 год), «Шаихзада Бабич: Жизнь и творчество» (1995 год), «Слово поэта - совесть поэта» (1997 год) - таков далеко не полный перечень его научных исследований по литературоведению и литературной критике, изданных не только в Уфе, но и в Москве.
Отдельные произведения его переведены на немецкий, турецкий, украинский, казахский, якутский, чувашский, каракалпакский, алтайский и другие языки.
Равиль Тухватович Бикбаев принимает активное участие в культурной и общественной жизни Республики Башкортостан, постоянно выступает в печати с острыми публицистическими и критическими статьями.
В книге публицистики «Год человека» (2003 год), куда вошли статьи, выступления и интервью Равиля Тухватовича Бикбаева, нашли отражение и духовный облик обновляющегося Башкортостана, и сложные духовные искания наших современников, и актуальные проблемы нашей жизни, неразрывно сплетающиеся в диалектическом единстве и борьбе во второй половине двадцатого века и в начале нового тысячелетия.
B 1990-2000 годы Равиль Бикбаев много путешествовал, представляя башкирскую литературу в США, Франции, Турции, Южной Корее, Германии, в странах СНГ. Поездки поэта нашли отражение в путевых заметках, которые составили книгу путешествий «На заре выезжаю в путь» (2002 год) - новый жанр для башкирской литературы.
В 2007 году Равиль Тухватович Бикбаев назначен членом Президентского Совета Республики Башкортостан.
равиль тухватович бикбаев на страницах библиотеки упоминается 1 раз:
* Бикбаев Равиль Тухватович
Издания:
* Бикбаев Р.Т. Звездный дом. (1985) Сборник: Стихи
  • Бикбаев Р.Т. Звездный дом. [Djv- 3.2M] Сборник: Стихи. Автор: Равиль Тухватович Бикбаев. Перевод с башкирского. Художник Валерий Бочков.
    (Москва: Издательство «Советский писатель», 1985)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Песни народа моего. Перевел В. Сорокин (5).
      «После странствий я домой вернулся...» Перевел Ю. Поройков (6).
      «Если слово удержал в себе ты...» Перевел Ю. Поройков (7).
      Сестры мои. Перевел В. Сорокин (8).
      Отцы и сыновья. Перевел В. Сорокин (9).
      «В небо устремленные ракеты...» Перевел Ю. Поройков (10).
      «Был попроще - мир казался...» Перевел Ю. Поройков (11).
      «До звезды я долетел далекой...» Перевел Ю. Поройков (11).
      Мечта пастуха. Перевел В. Сорокин (12).
      Застолье фронтовиков. Перевел В. Сорокин (13).
      Девятое мая. Перевел В. Сорокин ,15
      Разыскиваю! Перевел В. Сорокин (19).
      Преображение. Перевел В. Сорокин (23).
      Жизнь в полторы мусели. Перевел В. Сорокин (25).
      Ностальгия. Перевел В. Сорокин (36).
      Я тороплюсь - мир спешит. Перевел В. Сорокин (43).
      «А прежде чем на лист упасть...» Перевел Ю. Поройков (47).
      Жизнь. Перевел Ю. Поройков (48).
      «Из стихов моих исчезла смелость...» Перевел Ю. Поройков (49).
      «Есть точный срок у птиц...» Перевел Ю. Поройков (49).
      Сак и Сук. Перевел Ю. Поройков (60).
      Капканы (Что говорил старый охотник). Перевел В. Сорокин (52).
      Поверье. Перевел Ю. Поройков (53).
      «Сколько лет прошло, а не забыл я...» Перевел Ю. Поройков (54).
      «На тропку, по которой ты придешь...» Перевел Ю. Поройков (55).
      «На лесной тропе остановился...» Перевел Ю. Поройков (55).
      Размышление. Перевел В. Сорокин (56).
      «В темноте девичий голос...» Перевел Ю. Поройков (57).
      «Река меняет русло, и тогда...» Перевел Ю. Поройков (58).
      Утром. Перевел Ю. Поройков (58).
      «На санях уехал от тебя...» Перевел Ю. Поройков (59).
      Девичья песня. Перевел В. Сорокин (60).
      Снегурочка. Перевел В. Сорокин (61).
      Самолет. Перевел В. Сорокин (63).
      Переход через Белую. Перевел В. Сорокин (64).
      «Жизнь течет, не в том ли смысл течения...» Перевел Ю. Поройков (65).
      В звездах ваш облик. Перевел В. Сорокин (65).
      «Снега какие падали на нас...» Перевел Ю. Поройков (67).
      Меты на дверном косяке. Перевел В. Сорокин (68).
      «Падают снежинки над планетой...» Перевел Ю. Поройков (69).
      «Чтоб не поранился мальчишка...» Перевел Ю. Поройков (69).
      «Счастье этот дом не покидало...» Перевел Ю. Поройков (70).
      Грущу по детству своего ребенка. Перевел Ю. Поройков (71).
      Огонь (На выставке Рериха). Перевел В. Сорокин (72).
      «Я вернулся в этот мир, который...» Перевел Ю. Поройков (73).
      Седло. Перевел Ю. Поройков (74).
      Вихрь. Перевел Ю. Поройков (75).
      Степной родник. Перевел Ю. Поройков (76).
      «По реке плывем ночной мы...» Перевел Ю. Поройков» (77).
      «Льет сплошным потоком ливень...» Перевел Ю. Поройков (78).
      «Мне дорог каждый взгляд...» Перевел Ю. Поройков (78).
Аннотация издательства: Стихи башкирского поэта Равиля Бикбаева продиктованы беспокойным сердцем нашего современника. Тема человека у Р. Бикбаева неразрывно связана с темой Времени, подвергающего человека не только испытанию, но и обновлению.