«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Деева Татьяна Михайловна

Татьяна Михайловна Деева 50k

-

()

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
.
:
...




  • Деева Т.М... Деловая переписка для международного сотрудничества. [Djv- 4.1M] Авторы: Т.М. Деева, Е.В. Кичатова, Н.А. Чхиквишвили.
    (Москва: СП «Прин-Ди», 1992)
    Скан: ???, OCR, формат Djv: pohorsky, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Предисловие (3).
      Глава I. ПИСЬМА (5).
      Письмо-просьба (9).
      Запросы о финансовом положении фирмы (10).
      Рекомендательное письмо (14).
      Сопроводительное письмо (16).
      Письма, сообщения, объявления (17).
      Письма поздравления (19).
      Соболезнование (21).
      Приглашение (23).
      Оказание гостеприимства (25).
      Письмо напоминание (28).
      Восстановление прежних связей (30).
      Бронирование (резервирование) билетов для путешествий (32).
      Бронирование мест в гостинице (34).
      Глава II. КОНТРАКТЫ (36).
      Контракт на импорт текстильных изделий (36).
      Контракт на импорт галантерейных товаров (43).
      Контракт на экспортный сорт нефтепродуктов наливом (55).
      Контракт на импорт (сигарет) - разовая поставка (63).
      Контракт на экспорт/импорт оборудования (71).
      Глава III. СОГЛАШЕНИЕ (77).
      Соглашение на куплю-продажу через посредников (77).
      Глава IV. ПЕРЕПИСКА ВО ИСПОЛНЕНИЕ КОНТРАКТА (83).
      Запрос (83).
      Ответы на запросы (85).
      Предложение (88).
      Контроферта (93).
      Заказы (94).
      Подтверждение и исполнение заказов (97).
      Подтверждение (98).
      Рекламные письма (100).
      Повторные рекламные письма (103).
      Платежи во внешней торговле (106).
      Формы платежа (110).
      Упаковка и отгрузка (112).
      Термины, относящиеся к упаковке и транспортировке (114).
      Письмо по страхованию (115).
      Претензии, извинения, урегулирование (улаживание) (117).
      Глава V. ПЕРЕПИСКА С АГЕНТАМИ (123).
      Предложение своих услуг в качестве агентов. (Торговля через посредников) (123).
      Обучение специалистов на заводе продавца (131).
      Глава VI. ВВЕДЕНИЕ В «ИНКОТЕРМС» (134).
      Виды транспорта и соответствующие «Инкотермс» (135).
      Сравнительная таблица «Инкотермс 1990 г.» и «Инкотермс 1980 г.»
      Расшифровка «Инкотермс 1990 г.» (136).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Это практическое пособие предназначено, в первую очередь, нашим бизнесменам для того, чтобы они чувствовали себя свободно и вполне профессионально в мире коммерческой переписки и документации, области, где существуют давно утвердившиеся «правила и нормы» и знание этикета делового письма просто жизненно необходимы.
Каждая глава нашей книги содержит конкретные образцы как простых, стандартизированных писем, так и сложных писем. Все эти письма, подобранные из оригинальных английских, американских и других источников и переработанные с тем, чтобы их использовать в нашей действительности, могут служить основой при работе с инофирмами. Даже не владея в совершенстве английским языком, наличие текстов-писем и документов на русском и английском языках, поможет Вам понимать содержание зарубежной корреспонденции, освоить общепринятые в деловом мире лексику и стиль. Для упрощения написания. письма, во многих разделах подобраны наиболее употребимые письменные штампы.
Нельзя недооценить значение правильно и грамотно составленного делового письма! Это Ваше «лицо» и непременное условие для равноправного общения и сотрудничества с зарубежными партнерами, что позволит Вам расположить их к себе и Вашей фирме. А для тех, кто свои деловые взаимоотношения хочет оформить в виде контракта, наше пособие окажет неоценимую помощь, так как практически все виды контрактов на все виды товаров, в том числе и на агентские услуги, представлены в нем.
Для тех фирм, чья деятельность связана с перевозками грузов, большим подспорьем является таблица терминов и их расшифровка, предлагаемая международными правилами «Инкотермс 1990 г.».