«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Сафин Рафаэль Ахметсафович

Рафаэль Ахметсафович Сафин 799k

-

(16.02.1932 - 2002)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Википедия: Рафаэль Ахметсафович Сафин (16 февраля 1932 года - 2002 года) - советский, башкирский поэт и драматург. Заслуженный деятель искусств БАССР (1982).
Рафаэль Ахметсафович Сафин родился 16 февраля 1932 года в д. Еланлино Кигинского района БАССР). В 1947 году поступил в Уфимское музыкальное училище.
В 1957 году окончил Литературный институт им. М. Горького в Москве.
По окончании института работал заведующим отделом литературы и искусства редакции республиканской газеты «Совет Башкортостаны», в 1962-1973 годах - заведующим отделом поэзии и искусства в журнале «Агидель», в 1974-1983 годы - заместитель председателя Союза писателей Башкирской АССР. С 1992 года работал заместителем директора по репертуару Башкирского академического театра драмы имени Маита Гафури.
Писать стихи начал в 50-х годах XX века. Печатался в местных газетах. В 1956 году вышел в свет его первый сборник «Веление жизни». Его стихи положены на музыку башкирскими композиторами Хусаином Ахметовым, Шамилем Кульбарисовым, Талгатом Шариповым.
Р. Сафин также занимался переводами на башкирский язык стихотворений Кайсына Кулиева, Расула Гамзатова. Написал пьесы «Янбика», «Шут гороховый», «Дикие гуси», «Свояченица моя ненаглядная», шедшие на сцене Башкирского академического театра драмы...
:
...



* Сафин Р.А. Акбузат. (1970) Сборник: Стихи
* Сафин Р.А. Весна на Юрузани. (1961) Сборник: Стихи и поэмы
* Сафин Р.А. Летят журавли... (1969) Сборник: Стихи

  • Сафин Р.А. Акбузат. [Djv- 4.5M] Сборник: Стихи. Автор: Рафаэль Ахметсафович Сафин. Перевод с башкирского. Художник Л.С. Мороз.
    (Москва: Издательство «Советский писатель», 1970)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Когда летят журавли. Перевел В. Соколов (3).
      Акбузат. Перевел С. Сущевский (5).
      Тост. Перевел С. Сущевский (9).
      Тауэкэллек - мужество. Перевел С. Сущевский (10).
      Пляска вдов и безногих калек. Перевел В. Цыбин (13).
      Желание. Перевела Т. Жирмунская (16).
      «Нет, совсем не зима...» Перевел С. Сущевский (18).
      Февраль. Перевел С. Сущевский (20).
      Восхищение. Перевел С. Сущевский (22).
      Возвращайтесь! Перевел С. Сущевский (24).
      «Все былое вспоминаю заново...» Перевел С. Сущевский (26).
      Разговор с морем. Перевел С. Сущевский (28).
      «Чайки печально кричат над причалами...» Перевел С. Сущевский (31).
      «Горы вдруг повели плечами...» Перевел С. Сущевский (32).
      Деревянный муэдзин. Перевел С. Сущевский (33).
      «Сын солдата Раис...» Перевел С. Сущенский (35).
      Дикие гуси. Перевел С. Сущевский (39).
      «Есть в днях весны пленительная грусть...» Перевел С. Сущевский (41).
      Возвращение. Перевел С. Сущевский (43).
      Сыну. Перевел С. Сущевский (46).
      «Что ни говори, а отгорим...» Перевел С. Сущевский (47).
      Любовь Юрюзани. Перевел С. Сущевский (49).
      «Переменчивы дни...» Перевел С. Сущевский (51).
      «Ты спать не можешь по ночам...» Перевела Т. Жирмунская (52).
      Майский снег. Перевел С. Сущевский (54).
      «Я крылат, как тулпар...» Перевел С. Сущевский (55).
      «На голову - как воды ушат...» Перевел С. Сущевский (57).
      По старинке. Перевела Г. Шафикова (58).
      «Хлопья старой опали...» Перевел С. Сущевский (60).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Башкирский поэт Рафаэль Сафин - автор нескольких сборников на родном языке. Р. Сафина любят и знают на родине за песенность и лиризм, за связь его стихов с народным началом.
Стихи о родине, о родной природе проникнуты неподдельной любовью. Лиричны и взволнованны стихи, передающие сложный внутренний мир мыслей, мечтаний, надежд и поисков современного человека. Искренняя заинтересованность, четкая позиция присутствуют в произведениях о трудовых буднях, о повседневной нашей жизни.
  • Сафин Р.А. Весна на Юрузани. [Djv- 1.6M] Сборник: Стихи и поэмы. Автор: Рафаэль Ахметсафинович Сафин. Перевод: Перевод с башкирского. Художник: Ю. Алексеев.
    (Москва: Издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1961)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2020
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      ЛИСТЬЯ ЛЮБВИ:
      Солнце. Перевод А. Коваленкова (5).
      Проводы Перевод В. Соколова (7).
      Майский снег. Перевод В. Соколова (9).
      Среди цветов. Перевод В. Соколова (11).
      Кто ты? Перевод В Соколова (13).
      «К тебе я иду...» Перевод Т. Жирмунской (15).
      Руки матери Перевод С Поликарпова (17).
      Не видеть бы мне больше... Перевод В. Цибина (21).
      Последняя песня. Перевод В. Цибина (24).
      «Ты спать не можешь по ночам...» Перевод Т. Жирмунской (26).
      Бывает так. Перевод В. Соколова (28).
      Такое время. Перевод В. Соколова (29).
      Сын, не похожий на отца. Перевод В. Соколова (31).
      Поэт из нашей деревни. Перевод Т. Жирмунской (35).
      Когда летят журавли. Перевод В. Соколова (37).
      «Когда я делился мечтами...» Перевод Т. Жирмунской (39).
      Увидев тебя. Перевод В. Соколова (41).
      «Вдруг дохнуло пургой...» Перевод Т. Жирмунской (42).
      Листья любви Перевод В Соколова (44).
      ГОЛОС ХЛЕБА (поэма). Перевод В. Соколова (45).
      ПО ВЕЛЕНИЮ ЖИЗНИ (поэма). Перевод В. Соколова (59).
      Об авторе (78).
Об авторе: Рафаэль Сафин родился в 1932 году в башкирском селе Еланлине Кигинского района.
Детство его прошло в деревне. Он учился в сельской школе и, как многие его сверстники, помогал взрослым на колхозной работе.
Сафин - гармонист, и его часто приглашали на сельские торжества. Там он услышал и навсегда полюбил народные песни, которые оказали большое влияние на все его творчество. Вечерами он часто брал гармошку и часами играл полюбившиеся ему мелодии, собирая вокруг себя односельчан. Музыка трогала его до слез. Ему самому хотелось сочинять песни такие же, какие любил народ.
В 1947 году Сафин поступил в Уфимское музыкальное училище. Там он начал писать стихи и музыку к ним.
Вскоре в республиканских газетах стали часто появляться стихи молодого поэта.
В 1952 году Союз писателей Башкирии направил его в Московский литературный институт имени А.М. Горького.
Через четыре года в Башкирском книжном издательстве вышла первая книга стихов Р Сафина «По велению жизни». В 1960 году выходит его вторая книга на родном языке
Стихи Сафина, не всегда свободные от подражания, свойственного молодым поэтам, покоряют своей мелодичностью, задушевной лиричностью, простотой и окрашены национальным колоритом.
Сейчас Р. Сафин работает в республиканской газете «Совет Башкортостаны».
«Весна на Юрузани» - первая книга стихов молодого поэта на русском языке.
  • Сафин Р.А. Летят журавли... [Djv- 2.5M] Сборник: Стихи. Автор: Рафаэль Ахметсафович Сафин. Авторизованный перевод с башкирского. Художник А. Королевский.
    (Уфа: Башкирское книжное издательство, 1969)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Когда летят журавли Перевел В. Соколов (7).
      Желание. Перевела Т. Жирмунская (10).
      «Видел я сон удивительно яркий...» Перевела Т. Жирмунская (13).
      Не видеть бы мне больше... Перевел В. Цыбин (17).
      Акбузат. Перевела Т. Жирмунская (22).
      «Не могу, не спится...» Перевела Т. Жирмунская (27).
      «Сын солдата Раис...» Перевел С. Павлов (30).
      Народный артист. Перевел Л. Щеглов (36).
      Старому другу. Перевел Л. Шкавро (40).
      «По ветлам, по веткам отточенным ветром...» Перевел С. Павлов (44).
      Сон, приснившийся в Коктебеле. Перевел А. Филиппов (47).
      О драгоценном камне и таланте. Перевел С. Павлов (52).
      По старинке. Перевел Г. Шафиков (57).
      «Видно, бог тебя такую сотворил...» Перевел А. Филиппов (59).
      Руки матери. Перевел С. Поликарпов (62).
      Сын. Перевел В. Соколов (62).
      Увидев тебя. Перевел В. Соколов (74).
      «Когда я делился мечтами и планами...» Перевела Т. Жирмунская (76).
      «Вдруг дохнуло пургой...» Перевела Т. Жирмунская (78).
      «Ты спать не можешь по ночам...» Перевела Т. Жирмунская (81).
      Среди цветов. Перевел В. Соколов (84).
      Наша комната Перевел С. Павлов (87).
      «Как-будто конь, сорвавшийся с поводьев...» Перевел Л. Шкавро (91).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Поэт Рафаэль Сафин родился в 1932 году в деревне Еланлино, Кигинского района БАССР. В 1952 году поступает учиться в Литературный институт им. М. Горького в Москве. После окончания его работал в республиканской газете «Совет Башкортостаны». В настоящее время ведет отдел поэзии и искусства в журнале «Агидель».
Рафаэль Сафин автор многих поэтических книг. Стихи его давно уже полюбились широкому кругу читателей.