«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Вилье де Лиль-Адан Филипп Огюст Матиас

Филипп Огюст Матиас Вилье де Лиль-Адан 36k

(Comte Jean-Marie-Matthieu-Philippe-Auguste Villiers de l’Isle Adam)

(07.11.1838 - 19.08.1889)

Большая советская энциклопедия: Вилье де Лиль-Адан (Villiers de l’Isle-Adam) Филипп Огюст Матиас (7.11.1838, Сен-Бриек, Бретань, - 19.8.1889, Париж), граф, французский писатель. В 1858 опубликовал сборник «Первые стихи». Отвращение к буржуазии и бунтарские настроения в драмах «Моргана» (1866), «Бунт» (1870), в романе «Клер Ленуар» (1867) сблизили В. де Л. с парижскими коммунарами. Оставшись в осажденном Париже в 1871, печатал статьи в прессе Коммуны, приветствуя «рождение нового века». Поражение Коммуны наложило на его творчество печать пессимизма и мистицизма. В драмах «Аксель» (ч.1-2, 1872-86), «Новый свет» (постановка 1883), в романе «Ева будущего» (1886) и в лучших его произведениях - сборниках «Жестокие рассказы» (1883), «Новые жестокие рассказы» (1888), «Необычайные истории» (1888) соседствуют сатирический антибуржуазный гротеск и романтическая апология мечтательства. Блестящий сатирический тип Трибулы Бономе, самодовольного пошляка, демагога и труса, изображенный в ряде рассказов («Трибула Бономе», отдельный сборник 1887), воплощает оскудение духовной культуры буржуазного общества. В сатире В. де Л. смешное граничит со страшным; садистской жестокости буржуа, его вражде к добру, красоте, искусству он способен противопоставить лишь одиноких мечтателей.
.
  • Вилье де Лиль-Адан Ф.О. М. Жестокие рассказы. (Contes cruels) [Djv- 4.4M] Издание подготовили Н.И. Балашов, Е.А. Гунст. Ответственный редактор Н.И. Балашов. Редакторы перевода Е.А. Гунст, М.В. Вахтерова.
    (Москва: Издательство «Наука», 1975. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, OCR, обработка, формат Djv: Alexx, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      ЖЕСТОКИЕ РАССКАЗЫ (1883)
      I. Девицы Бьенфилатр (1874) (Перевод А.П. Зельдович) (5).
      II. Вера (1874) (Перевод Е.А. Гунста) (11).
      III. Vox populi (1880) (Перевод Е.А. Гунста) (18).
      IV. Две возможности (1883) (Перевод Е.А. Гунста) (20).
      V. Реклама на небесах (1873) (Перевод М.В. Вахтеровой) (30).
      VI. Антония (1875) (Перевод Е.А. Гунста) (33).
      VII. Машина славы (1874) (Перевод Е.А. Гунста) (34).
      VIII. Герцог Портландский (1883) (Перевод Е.А. Гунста) (45).
      IX. Виржини и Поль (1874) (Перевод Е.А. Лопыревой) (50).
      X. Посетитель финальных торжеств (1874) (Перевод В.Е. Шора) (53).
      XI. Нетрудно ошибиться (1875) (Перевод М.В. Вахтеровой) (71).
      XII. Нетерпение толпы (1876) (Перевод М.В. Вахтеровой) (73).
      XIII. Тайна старинной музыки (1878) (Перевод М.В. Вахтеровой) (78).
      XIV. Тонкость чувств (1876) (Перевод Е.А. Гунста) (81).
      XV. Лучший в мире обед! (1874) (Перевод Э.Л. Липецкой) (87).
      XVI. Желание быть человеком (1883) (Перевод Е.А. Гунста) (92).
      XVII. Цветы небытия (1880) (Перевод О.В. Моисеенко) (99).
      XVIII. Аппарат для химического анализа последнего вздоха (1874) (Перевод О.В. Моисеенко) (100).
      XIX. Разбойники (1882) (Перевод Ю.Б. Корнеева) (105).
      XX. Королева Изабо (1880) (Перевод Ю.Б. Корнеева) (109).
      XXI. Мрачный рассказ, а рассказчик еще мрачнее (1877) (Перевод Е.А. Гунста) (114).
      XXII. Предчувствие (1867-1868) (228).
      XXIII. Незнакомка (1876) (Перевод М.В. Вахтеровой) (120).
      XXIV. Мариэль (1883) (Перевод Е.А. Гунста) (129).
      XXV. Лечение по методу доктора Тристана (1887) (Перевод Е.А. Лопыревой) (135).
      XXVI. Сказка любви (1862-1868) (229).
      XXVII. Потусторонние воспоминания (1867) (233).
      XXVIII. Провозвестник (1869) (233).
      ДОПОЛНЕНИЯ
      Из произведений времени Парижской Коммуны и начала 1870-х гг.
      Очерки в прессе Коммуны (17-22 мая 1871 г.) (Перевод Е.А. Гунста) (139).
      I. Картина Парижа (139).
      II. Клубы (142).
      IV. Кафе-концерты (144).
      V. Охота на уклоняющихся (146).
      Первая часть драмы «Аксель» (1872). - «Мир религиозный». (Перевод Максимилиана Волошина) (149).
      Действие первое. ...И принудьте их войти! (149).
      Действие второе. Отрекшаяся (161).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Н.И. Балашов. Творчество Вилье де Лиль-Адана в перспективе развития общедемократических направлений французской литературы XX века (167).
      ПРИМЕЧАНИЯ (Составили Н.И. Балашов и Е.А. Гунст)
      Обоснование текста (213).
      Жестокие рассказы (214).
      Очерки в прессе Коммуны (233).
      Аксель (234).
.
.