«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Йейтс Уильям Батлер

Уильям Батлер Йейтс 100k

(William Butler Yeats)

(13.06.1865 - 28.01.1939)

Большая советская энциклопедия: Йитс, Йетс, Ейтс (Yeats) Уильям Батлер (13.6.1865, Сандимаунт, около Дублина, - 28.1.1939, Рокбрюн, Франция; в 1948 прах перенесен в Слайго, Ирландия), ирландский поэт и драматург. Вырос в аристократической среде. Учился в Дублинском и Оксфордском университетах. Й. - вдохновитель движения 90-х гг. «Ирландское возрождение». В 1922-28 член ирландского сената, в 1904-38 один из директоров «Театра аббатства». Участвовал в создании Ирландской литературной академии. Интерес к мифологии и фольклору определил характер творчества Й.: «Странствия Оссиана» (1889), «Кельтские сумерки» (1893) и др. Источником поэтических символов раннего Й. служили национальные мифы и идея «вечной красоты»: цикл «Роза» (1893), сборник «Ветер в камышах» (1889). Идеи национально-освободительного движения вдохновили Й. на создание патриотической пьесы «Кэтлин, дочь Хулиэна» (1902). Сборник стихов «Ответственность» (1916) ознаменовал переход Й. к исповедальной и гражданственной поэзии. В произведения Й. врывается история и ее реальные герои (стихотворение «Сентябрь, 1913», «Шестнадцать мертвых», «Роза» и др.). Дублинское восстание 1916, казнь патриотов - тема стихотворения Й. «Пасха 1916». В поисках новой формы поэтической драмы Й. в 10-е гг. обратился к традициям японского театра Ноо: пьесы-маски «У ястребиного источника» (1916), «Единственная ревность Эмер» (1919) и др. Мужество человека, его готовность к самопожертвованию противостоят в них силе волшебства.
Духовный кризис Й., вызванный разочарованием в результатах национально-освободительной борьбы, которые привели к усилению в Ирландии буржуазного господства, отразился в сборниках «Башня» (1928) и «Винтовая лестница» (1933). В 30-е гг. символизм Й. приобретает ироническую и сатирическую окраску. В сборнике «Последние стихи и пьесы» (1940), «Смерть Кухулина» (1939) пессимистическое мироощущение сочетается с сатирой на современное общество, Й. перевел эпитафию Дж. Свифта, написал о нем пьесу «Слова на окне» (1931). В стихотворении «Посещение городской галереи» (1939) Й. подвел итог своему творчеству, главным принципом которого считал связь с национальной почвой. Нобелевская премия (1923).
.
уильям батлер йейтс на страницах библиотеки упоминается 3 раза:
* «Литературные памятники», Ж-Л
* Йейтс Уильям Батлер
* Шерешевская Наталья Викторовна
  • Йейтс У.Б. Избранные стихотворения лирические и повествовательные. (Selected Poems Lirical and Narrative) [Djv- 7.4M] Издание подготовили: А.П. Саруханян, М.В. Урнов, Л.И. Володарская. Ответственный редактор В.Н. Ярцева.
    (Москва: Издательство «Наука», 1995. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Странствия Ойсина. Перевод А. Шараповой (5).
      Из книги «Перекрестки» (1889) (40).
      Из книги «Роза» (1893) (44).
      Из книги «Ветер в камышах» (1899) (52).
      Из книги «В семи лесах» (1904) (67).
      Из книги «Зеленый шлем и другие стихотворения» (1910) (72).
      Из книги «Ответственность» (1914) (74).
      Из книги «Дикие лебеди в Куле» (1919) (91).
      Из книги «Четыре пьесы для танцовщиков» (1921) (107).
      Из книги «Майкл Робартс и плясунья» (1921) (112).
      Из книги «Башня» (1928) (121).
      ДОПОЛНЕНИЯ
      СТИХОТВОРЕНИЯ
      Диалог поэта с душой. Перевод Г. Кружкова (133).
      Три направления. Перевод В. Рогова (135).
      Выбор. Перевод Г. Кружкова (136).
      Безумная Джейн и епископ. Перевод М. Еремина (139).
      Расставание. Перевод Г. Кружкова (140).
      Ляпис лазурь. Перевод Г. Кружкова (141).
      Милая плясунья. Перевод В. Рогова (142).
      И что потом? Перевод Г. Кружкова (143).
      Проклятие Кромвеля. Перевод Г. Кружкова (144).
      Эй, парнеллиты, выпьем... Перевод В. Рогова (145).
      Беспутный, распутный старик. Перевод В. Рогова (146).
      Шпоры. Перевод С. Таска (148).
      Снова в муниципальной галерее. Перевод Е. Витковского (148).
      Под Бсн-Балбеном. Перевод Е. Витковского (150).
      В чертогах Тары. Перевод В. Рогова (153).
      Звери покидают арену. Перевод Г. Кружкова (154).
      Безумная Джейн на горе. Перевод Л. Володарской (155).
      Отдых государственного деятеля. Перевод Л. Володарской (156).
      Кухулин успокоенный. Перевод А. Шараповой (157).
      ПЬЕСЫ
      Кэтлин ни Холиэн. Перевод В. Рогова (159).
      На берегу Бэйле. Перевод В. Рогова (170).
      СТАТЬИ
      Народный театр. Перевод Е. Сквайрс (196).
      Предисловие к «Оксфордской книге современной поэзии 1892-1935». Перевод Е. Сквайрс (212).
      Общее предисловие к моим стихам. Перевод Е. Сквайрс (243).
      Как я стал писателем Перевод. Е. Сквайрс (260).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Л.П. Саруханян. Поэзия У.Б. Йейтса (267).
      Примечания. Составила Л.И. Володарская (315).
      Список иллюстраций (399).
      СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ:
      Уильям Батлер Йейтс (фронтиспис).
      Россес Пойнт, графство Слайго. Вдали гора Бен-Балбен (вклейка).
      Джон Батлер Йейтс. Отец поэта, автопортрет (вклейка).
      Сьюзен Йейтс, мать поэта. Портрет работы Дж.Б. Йейтса (вклейка).
      У.Б. Йейтс. Рисунок Дж.Б. Йейтса (вклейка).
      Джон О'Лири. Портрет работы Дж.Б. Йейтса (вклейка).
      Мод Гони. Портрет работы С. Персер (вклейка).
      Дж.М. Синг. Рисунок Дж.Б. Йейтса (вклейка).
      У.Б. Йейтс. Портрет работы О. Джона (вклейка).
      Леди Грегори (вклейка).
      Изольда Гони. Портрет работы Дж. Рассела (вклейка).
      Джордж Хайд-Лиз. Жена поэта (вклейка).
      Башня Бэллили (вклейка).
      У.Б. Йейтс. 1930 г. (вклейка).
      У.Б. Йейтс в последние годы жизни (вклейка).
      Могила У.Б. Йейтса на кладбище в Драмклиффе (вклейка).
      У.Б. Йейтс. Бюст работы скульптора А. Пауэра (вклейка).
      Эбби-тиэтр (с.199).
      Кладбище в Драмклиффс, где покоится У.Б. Йейтс. Вдали видна гора Бен-Балбси (с.272).
      Озеро Лох-Гилл и остров Иннишфри (с.283).
.
.