«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Юнусова Гульфия Азнагуловна

Гульфия Азнагуловна Юнусова 279k

-

(10.09.1948)

Википедия: Гульфия Азнагуловна Юнусова (Идельбаева) (род. 10 сентября 1948 года) - башкирская поэтесса и переводчица, драматург, журналист. Член Союза писателей Республики Башкортостан (1974), член Союза журналистов Республики Башкортостан (1979). Народный поэт Башкортостана (2015).
Юнусова Гульфия Азнагуловна родилась 10 сентября 1948 года в деревне Сарышево Альшеевского района Башкирской АССР. После окончания Раевской средней школы, поступила на филологический факультет Башкирского государственного университета.
В 1971 году окончила Башкирский государственный университет.
С 1970 года работала преподавателем в Сибайском педагогическом училище.
С 1973 года является сотрудником отдела литературы и культуры газеты «Совет Башортостаны».
С 1974 года работает в журнале «Пионер» в должности литературного сотрудника.
В 1978-1999 гг., на протяжении более 20 лет, являлась главным редактором журнала «Башортостан? ыы». Одновременно в 1990-1993 гг. была сопредседателем Союза российских женщин, а в 2003-2004 гг. - председатель Общества башкирских женщин Республики Башкортостан. Трижды избиралась депутатом Уфимского городского совета, была депутатом Верховного Совета РСФСР XII созыва и депутатом Государственного Собрания - Курултая Республики Башкортостан II созыва...
.
гульфия азнагуловна юнусова на страницах библиотеки упоминается 1 раз:
* Юнусова Гульфия Азнагуловна
Издания:
* Юнусова Г.А. Надежда. (1988) Сборник: Стихотворения
  • Юнусова Г.А. Надежда. [Djv- 1.9M] Сборник: Стихотворения. Автор: Гульфия Азнагуловна Юнусова (Идельбаева). Перевод с башкирского Л. Шикиной и др. Художник О. Криворотько.
    (Москва: Издательство «Современник», 1988. - Серия «Новинки «Современника»)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      I. Зелень лета. Перевод Л. Шикиной.
      Родные края (3).
      «Круглое озеро...» (4).
      Я пойду за переправу (6).
      «На траве и в озере...» (7).
      Земляника (8).
      Ночные окна (9).
      «Жду: зацветет камень...» (10).
      Береза моя (11).
      Колай-гора (12).
      Калина (13).
      «В мыльной пене (14).
      «Гуси-лебеди улетают...» (15).
      «В небе луна круглая плывет...» (16).
      Сказка остается далеко (18).
      «Снег кружится...» (20).
      Акман-Тукман (21).
      Ручейки (22).
      Весна (23).
      Невесты (24).
      «Яблони...» (26).
      Лебеди (27).
      Почему? (29).
      Маков цвет (30).
      Каравай (31).
      Дороги (32).
      Тайна (33).
      Подорожник (34).
      II. Ромашки в снежный день.
      «Как далека та первая весна...» Перевод Л. Дубаева (35).
      Беспечность. Перевод Л. Дубаева (36).
      Тревожная дума. Перевод Н. Дардыкиной (37).
      «На белом подоконнике...» Перевод Н. Лясковской (39).
      «Зачем ты явилась, любовь? - я спросила печально...» Перевод Н. Лясковской (40).
      Снег в марте. Перевод Р. Измайлова (41).
      «На Агидели - гулкий ледоход...» Перевод Я. Серпина (42).
      «Как твой подарок выбран был умело!» Перевод Л. Дубаева (43).
      «Прости...» Перевод Н. Лясковской (44).
      «Целый день я была в забытьи...» Перевод Р. Измайлова (45).
      «Ты меня да я тебя...» Перевод Р. Измайлова (46).
      Сама. Перевод П. Зверковской (47).
      «Впервые приехав в родную твою сторону...» Перевод Н. Лясковской (48).
      «Скажи - и дальний путь любой...» Перевод В. Широкова (49).
      Мгновенье. Перевод В. Широкова (50).
      «Подкатила угрюмая скука...» Перевод Р. Измайлова (51).
      «- Что шумит там, скончанья не зная...» Перевод Р. Измайлова (52).
      Незабудки. Перевод Н. Зверковской (53).
      Памяти брата. Перевод Р. Измайлова (54).
      Встреча с юностью. Перевод Н. Зверковской (55).
      «Из нашей юности из дальней...» Перевод Р. Измайлова (56).
      «Лучше уж поздно, чем никогда...» Перевод Р. Измайлова (57).
      «Море так меня качает...» Перевод Р. Измайлова (58).
      Ошибка. Перевод Н. Зверковской (59).
      Башкирке. Перевод Д. Костюрина (60).
      Жизнь. Перевод Д. Костюрина (62).
      Из армии парни вернулись домой. Перевод Д Костюрина (63).
      Надежда. Перевод В. Широкова (64).
      «Твой взгляд - как яд взметнувшейся змеи!» Перевод Н. Лясковской (65).
      Деревенские старики. Перевод В. Широкова (66).
      Солдаты. Перевод В. Широкова (68).
      «Иногда предстаешь ты потомком богов...» Перевод Н. Лясковской (69).
      «Я ли юность свою задарма раздарила...» Перевод Р. Измайлова (70).
      Осенний дождь. Перевод Л. Дубаева (71).
      Снегопад. Перевод Л. Дубаева (72).
      «Тяжкий вздох в мои ладони прячешь...» Перевод Л. Дубаева (73).
      Ромашки. Перевод Л. Дубаева (74).
      «Ты посмотри - в огне зари...» Перевод В. Широкова (75).
      Времени следы. Перевод В. Широкова (76).
      Родная земля. Перевод Н. Дардыкиной (77).
Аннотация издательства: Колоритные и музыкальные стихи известной башкирской поэтессы Гульфии Юнусовой наполнены нежностью и любовью к отчему краю. Она обладает счастливой способностью не только тонко ощущать красоту и неповторимость человеческой жизни, но и воплощать в слове свои чувства и мысли.
Автор десяти сборников на родном языке, а также ряда книг, переведенных на языки народов СССР, поэтесса впервые представляет всесоюзному читателю свою лирику в переводах на русский язык.