Эрнест Ангерер
|
ИЗ ИЗДАНИЯ: В современной экспериментальной работе лабораторная техника играет исключительно важную роль. Во всех случаях, когда приходится прибегать к точным измерениям, необходимо бывает обеспечить вполне отчетливую, надежную и бесперебойную работу аппаратуры, обыкновенно очень сложной; это неизбежно требует от самого экспериментатора основательного знакомства с современной лабораторной техникой и умения применить на практике сложные и иногда запутанные указания и рецепты, которые можно почерпнуть отчасти из текущей научной литературы, а главным образом из различных руководств и справочников по экспериментальной технике и ее отдельным отраслям: механическим ремеслам, стеклодувному делу, фотографическому искусству и т.д. Часто эти справочники представляют собой лишь механическую сводку различных рецептов и практических указаний, без критического их анализа, вследствие чего обыкновенно бывает трудно выбрать из большого числа рецептов и указаний те, которые оказались бы всего более подходящими для данного частного случая; это неизбежно ведет к неудачам, повторным предварительным опытам и сопровождается непроизводительной потерей времени. Руководство проф. Э. Ангерера «Technik des Experiments», помещенное в первом томе обширного коллективного труда «Handbuch der Experimentalphysik», можно считать свободным от упреков в последнем отношении. При очень небольшом объеме монография проф. Ангерера содержит очень богатый, вполне современный материал и дает большое количество рецептов и практических указаний, к которым автор всегда старается подойти критически, оценивая степень их пригодности в различных случаях и указывая причины возможных неудач. Эти указания особенно ценны потому, что проф. Ангерер очень много работал практически, специально в области точного и тонкого эксперимента и в этих вопросах является крупнейшим авторитетом. Перевод его труда выполнен без переделок, возможно ближе к немецкому оригиналу и только в двух отношениях сделаны некоторые отступления. Во-первых, чрезвычайная сжатость языка автора, часто переходящая в лаконичность, трудно передаваемую на русском языке, требовала в отдельных местах книги некоторых изменений и стилистической обработки. Во-вторых, в немецком оригинале часто указываются адреса немецких фирм, изготовляющих тот или иной продукт, и даже приводится его продажная цена. Эти подробности в русском переводе опущены. |
ИЗ ИЗДАНИЯ: Книга является коллективным трудом, посвященным подробному изложению вопросов техники физического эксперимента. В ней излагаются руководства к техническим приемам работы, к выбору различных материалов, используемых в современных физических лабораториях. Широко описаны многие методы эксперимента, вопросы эксплуатации лабораторных установок, конструкции и применения наиболее распространенных видов физических приборов. Перевод осуществлен с 12-го немецкого издания книги, вышедшего в 1959 г. Книга рассчитана на студентов, аспирантов, научных и инженерно-технических работников различных специальностей. Много полезного найдут в ней лица, занимающиеся конструированием и эксплуатацией разнообразной физической аппаратуры в научных и заводских лабораториях. |