|
- ⒶⒸБирс А.Г. Заколоченное окно: Рассказы и миниатюры. [Doc-Ocr-ZIP] Сборник. Перевод с английского.
(Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1989) Скан, OCR, обработка, формат Doc-Ocr: А.К., 2014
- СОДЕРЖАНИЕ:
Р. Орлова. Амброз Бирс (3). Из сборника «В гуще жизни» (1891). Случай на мосту через Совиный ручей. Перевод В. Топер (15). Всадник в небе. Перевод П. Охрименко (25). Чикамога. Перевод Ф. Золотаревской (32). Без вести пропавший. Перевод Н. Рахмановой (39). Убит под Ресакой. Перевод М. Лорие (51). Сражение в ущелье Коултера. Перевод Ф. Золотаревской (58). Добей меня. Перевод С. Пшенникова и Д. Петрова (68). Паркер Аддерсон, философ. Перевод Б. Кокорева (14). Офицер из обидчивых. Перевод М. Лорие (82). Один офицер, один солдат. Перевод Б. Кокорева (93). Пересмешник. Перевод Ф. Золотаревской (100). Наследство Гилсона. Перевод Е. Калашниковой (107). Проситель. Перевод И. Волжиной (116). Страж мертвеца. Перевод Н. Рахмановой (122). Человек и змея. Перевод Н. Волжиной (133). Соответствующая обстановка. Перевод Е. Калашниковой (141). Заколоченное окно. Перевод Ф. Золотаревской (149). Глаза пантеры. Перевод А. Елеонской (155). Из сборника «Может ли это быть?» (1892). Тайна долины Макарджера. Перевод Ф. Золотаревской (165). Диагноз смерти. Перевод О. Холмской (173). Хозяин Моксона. Перевод Н. Рахмановой (177). Жестокая схватка. Перевод Ф. Золотаревской (187). Один из близнецов. Перевод С. Пшенникова (196). Кувшин сиропа. Перевод Г. Прокуниной (204). Заполненный пробел. Перевод Н. Дарузес (211). Проклятая тварь. Перевод А. Елеонской (217). Житель Каркозы. Перевод Н. Рахмановой (226). Из сборника «Незначительные рассказы» (1894). Город почивших. Перевод Ф. Золотаревской (230). Банкротство фирмы Хоуп и Уондел. Перевод Н. Рахмановой (231). Сальто мистера Свиддлера. Перевод П. Дарузес (240). Из сборника «Фантастические басни» (1899). Перевод Н. Волжиной (244). Из книги «Словарь Сатаны» (1906). Перевод И. Кашкина (261).
ИЗ ИЗДАНИЯ: В большинстве рассказов известного американского писателя прошлого века присутствует дух войны. Это важно для писателя не только потому, что война - часть его биографии, личный опыт, - на войне обнажается сокровенная сущность человека. Бирсу всегда хотелось исследовать человека в особых обстоятельствах, испытать на излом. Отсюда психологическая напряженность повествования, атмосфера «страшного сюжета», жестокость и необычайность ситуаций. Но главное - писатель скорбит о нехватке человечности, благородства, достоинства. Главнейшим злом Бирс считает непротивление человека всякому злу и насилию, призывает к рыцарству духа, к непокорности и свободолюбию. |
|