«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Бровка Петр Устинович

Петр Устинович Бровка 102k

-

(25.06.1905 - 24.03.1980)

Большая советская энциклопедия: Бровка Петрусь (Петр Устинович) [р. 12(25).6.1905, дер. Путилковичи, ныне Ушачского района Витебской области], белорусский советский поэт, народный поэт БССР (1962), академик АН БССР (1966; член-корреспондент 1953). Член КПСС с 1940. Окончил Белорусский государственный университет (1931). Печатается с 1926. Первые произведения - сборник стихов «Годы как шторм» (1930), «Цеховые будни» (1931), повесть о рабочем классе «Каландры» (1931). В ранней лирике - пафосно-романтическое воспевание революции, нового социалистического уклада жизни. Поэма «Сквозь горы и степи» (1932) - о Гражданской войне, поэма «1914» (1935) разоблачает античеловеческую сущность империалистических войн. В этих произведениях сказалась плодотворная учеба автора у В.В. Маяковского. Новый герой - строитель и творец, активно преобразующий жизнь, появляется в поэзии Б. в середине 30-х гг. («Апрель», «Дед Тарас», «Садовник», «Радость»). Поэт стремится раскрыть многообразие и глубину чувств лирического героя, передать радость жизни, воспеть красоту природы родного края (сборники «Приход героя», 1935, «Весна родины», 1937, «Путями боровыми», 1940). В годы Великой Отечественной войны Б. работал во фронтовой и партизанской печати. Подвиг народа, его мужество и стойкость Б. отразил в лиро-эпических поэмах «Беларусь» (1943), «Поэма про Смолячкова» (1943), стихах «Будем сеять, белорусы!», «Кастусь Калиновский», «Надя-Надейка», «Могила бойца» и др. Поэмы «Ясный Кут», «Полонянка» (обе 1945), «Хлеб» (1946), стихи «Парк Победы», «Смерть героя», «Кузнец» отмечены тонким лиризмом, ярким национальным колоритом. Поэма «Хлеб», стихи «Думы про Москву», «Народное спасибо», «Брат и сестра» и др. удостоены Государственной премии СССР (1947). Трудовой подвиг народа, дружба советских людей, борьба за мир - темы сборников «В родном доме» (1946), «Дорога жизни» (1950; Государственная премия СССР, 1951), «Твердым шагом» (1954). Роман «Когда сливаются реки» (1957; Литературная премия имени Я. Коласа, 1957) посвящен строительству ГЭС на границе трех республик, дружбе белорусов, литовцев и латышей. В поэзии Б. возрос гуманистический пафос, углубились реализм, философская насыщенность, проникновение во внутренний мир советского человека (сборники «Пахнет чабрец», 1959; «А дни идут...», 1961; Ленинская премия, 1962; «Всегда с Лениным», 1967; «Среди красных рябин», 1969). Поэма «Всегда с Лениным» (1956) - взволнованный разговор с читателем о великой силе ленинских идей. Лирическая поэма «Голос сердца» (1960) посвящена матери поэта, замученной фашистскими палачами в Освенциме. Сила поэзии Б. - в глубокой гражданственности, искренней эмоциональности, жизнеутверждающем мироощущении, простоте и ясности формы. Б. - автор либретто опер «Михась Подгорный» и «Девушка из Полесья». Переводил на белорусский язык произведения В. Маяковского, М. Исаковского, А. Твардовского, А. Прокофьева, Т. Шевченко, М. Бажана, П. Тычины и др. Депутат Верхнего Совета СССР 4-8-го созывов. На 20-26-м съездах КПБ избирался членом ЦК. В 1945-48 гл. редактор журнала «Полымя». В 1948-67 председатель Правления СП БССР. С 1967 главный редактор Белорусской советской энциклопедии. Награжден 3 орденами Ленина, 2 другими орденами, а также медалями.
.
петр устинович бровка на страницах библиотеки упоминается 1 раз:
* Бровка Петр Устинович
  • Бровка П.У. Избранная лирика. [Doc- 69k] Сборник. Автор: Петрусь Бровка (Петр Устинович Бровка).
    (Москва: Издательство «Молодая гвардия», 1966. - Серия «Библиотечка избранной лирики»)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: Алексей Бахарев, 2015
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      От составителя. Евг. Мозольков
      Утро. Перевод Я. Хелемского
      Криница. Перевод В. Звягинцевой
      Надя-Надейка. Перевод Д. Осина
      Возвращение музыканта. Перевод А. Прокофьева
      Если б мог я... Перевод А. Кудрейко
      Кивач. Перевод Д. Осина
      Бондарь. Перевод Д. Осина
      Дубовый лист. Перевод Я. Хелемского
      Журавли. Перевод Д. Ковалева
      Жаворонок. Перевод Д. Ковалева
      Пахнет чабер. Перевод Я. Хелемского
      Ошибка. Перевод Я. Хелемского
      Жернов. Перевод Я. Хелемского
      Тропинка в Остэр-Бее. Перевод Я. Хелемского
      Александрина. Перевод М. Исаковского
      «Казался веком день весенний...». Перевод Я. Хелемского
      «Чуть угловата, острогруда...». Перевод Я. Хелемского
      «Я знаю: красоту любимой...». Перевод Я. Хелемского
      «Сентябрь засыпал все тропинки...». Перевод Я. Хелемского
      «Пылают клены у дорог...». Перевод Я. Хелемского
      Слава. Перевод Я. Хелемского
      «Я много знал самовлюбленных...». Перевод Я. Хелемского
      Письма. Перевод Я. Хелемского
      «Люблю я солнышко в зените...». Перевод Я. Хелемского
      «В стихах воспето все на свете...». Перевод Я. Хелемского
      Зимнее. Перевод Я. Хелемского
      «Еще я крепок и подвижен...». Перевод Я. Хелемского
      Основные книги П.У. Бровки
.
.
  • Бровка П.У. Когда сливаются реки. [Fb2- 387k] [Rtf- 551k] Роман. Автор: Петрусь Бровка (Петр Устинович Бровка). Художник Ю.К. Бажанов.
    (Москва: Издательство «Советский писатель», 1964)
    Скан, OCR, обработка, формат Fb2, Rtf: Яффи, 2015
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      .
Аннотация: Роман «Когда сливаются реки» (1957; Литературная премия имени Я. Коласа, 1957) посвящен строительству ГЭС на границе трех республик, дружбе белорусов, литовцев и латышей.
.