Публичная Библиотека
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг, авторов произведений и переводов

Абулькасим Фирдоуси 297k

-

(ок. 940 - 1025)

Большая советская энциклопедия: Фирдоуси Абулькасим (около 940, г. Туе, - 1020 или 1030, там же), персидский и таджикский поэт. Родился в семье разорившегося аристократа-землевладельца. В 976 стал работать над продолжением поэмы «Шахнаме», начатой поэтом Дакики. Первую редакцию завершил в 994, вторую - в 1010. «Шахнаме» была преподнесена султану Махмуду Газневиду (998-1030), который отнесся к поэме резко отрицательно, ибо ее содержание противоречило деспотической захватнической политике султана. Эта истинная причина неприятия им труда Ф. была установлена сов. учеными Е.Э. Бертельсом, Б.Г. Гафуровым, С.П. Толстовым и др. За свой 35-летний труд Ф. не только не получил никакого вознаграждения, но подвергся преследованию и долгие годы провел в изгнании. Существует предание о составлении Ф. сатиры на султана Махмуда.
«Шахнаме», национальный эпос персов и таджиков, памятник мирового значения, огромная, состоящая из 55 тыс. бейтов поэма, пользовалась необычайной популярностью с момента своего появления. При многократной переписке текст подвергался многочисленным искажениям, засорялся посторонними вставками.
Первое научное издание «Шахнаме» осуществлено в Индии англ. ученым Т. Маканом на основе 17 рукописных списков (1829). Позднее вышло в Париже издание франц. ученого Ж. Моля на основе 30 списков (1838-78); оба они были подготовлены по текстам поздних (после 15 в.) рукописей, которые, к тому же, издателями не были описаны. Нем. ученый И.А. Вуллерс издал текст, составленный путем сличения изданий Макана и Моля (опубликовал 3 тома из 9, 1877-84). Это неоконченное издание было завершено в Тегеране к тысячелетнему юбилею Фирдоуси в 1934-36 Иран. учеными С. Нафиси, Икбалем и М. Минови. Впервые научное издание текста «Шахнаме» на основе современных методов текстологии, разработанных Е.Э. Бертельсом, и с привлечением древнейших рукописных списков (13 и 14 вв.) было осуществлено институтом востоковедевия АН СССР (т. 1-9, 1960-71). С 1971 этот текст под новой редакцией переиздается в Тегеране. Из специальных словарей к поэме заслуживают упоминания «Лугат-и-Шахнаме» Абдалкадира Багдади (начат в 1656) и «Словарь-конкорданс Шахнаме» нем. ученого Ф. Вольфа (1935).
Ф. приписывают также лирические стихотворения и поэму на библейско-коранический сюжет «Юсуф и Зулейха», однако их принадлежность Ф. маловероятна.
«Шахнаме» Ф. композиционно делится на 50 т.н. царствований («падишахи») неравного объема (от нескольких десятков до нескольких тысяч бейтов). Внутри отдельных царствований имеются большие сказания (дастаны). Самые значительные дастаны эпопеи - «Заль и Рудабе», «Семь подвигов Рустама», «Рустам и Сухраб», «Сиявуш», «Семь подвигов Исфандияра», «Рустам и Исфандияр», «Бижан и Маниже» и др. Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическую, героическую, историческую (с появления Искандара - Александра Македонского). В мифологическую часть вошли в переработанном виде древние Иран. мифы и космогонические представления, отчасти отраженные задолго до н.э. в «Авесте». В героической части «Шахнаме» произошла контаминация собственно Иран. эпических сказаний с систанским (сакско-скифским) богатырским циклом, причем систанский элемент в «Шахнаме» стал преобладающим и потому не какой-либо шах, а Рустам - главный герой всей героической части. Каждое царствование построено по определенной схеме: зачин, тронная речь, повествование, предсмертное завещание, концовка. «Шахнаме» в значительной мере сохраняет черты героического эпоса с разработанными «клише» для описания поединков, перебранок героев и др. Вместе с тем сильна и традиция письменной литературы, которая сказывается в философских словопрениях, назиданиях. Историческая часть эпопеи испытала по форме сильное влияние жанра версифицированной придворной хроники.
Стиль Ф. отличается чрезвычайным лаконизмом и предельной экспрессией, эпические штампы сосуществуют рядом с индивидуально-авторскими речевыми характеристиками. Для творческой манеры поэта свойствен прием гиперболизации, распространяемый, в отличие от стиля героического эпоса с его избирательным гиперболизмом, на описание и внешности, и душевных переживаний, и подвигов героев. В поэтической речи Ф. много эпитетов и сравнений и относительно мало собственно метафор. Поэту чужды абстрактные образы и представления, основанные на категориях ислама и средневековой философии, а также реминисценции из араб. литературы, арабизмы в лексике; в то же время в поэме заметно пристрастие Ф. к Иран. архаизмам.
«Шахнаме» пронизывает идея борьбы Добра и Зла, которая часто выступает в виде оппозиции справедливость - несправедливость, представленной в художественных картинах непрерывной борьбы Ирана (источника Добра) и Турана (носителя Зла) и в образах, воплотивших мысли Ф. об идеальном правителе: в «Шахнаме» нарисована целая галерея справедливых государей. Другая основная идея творения Ф. - любовь к родной стране, Ирану. В «Шахнаме» богатыри и шахи считают своим священным долгом защиту отчизны от посягательств на ее независимость иноземных захватчиков.
В эпоху неограниченного влияния ислама Ф. воспел разум как высший дар, залог победы и бессмертия человека: «И тот, в ком светоч разума горит, дурных деяний в мире не свершит».
Вся эпопея пронизана сочувствием к людям труда, прежде всего - крестьянам. Ф. призывает правителей заботиться о них, не облагать податями при стихийных бедствиях, защищать от произвола чиновников. Симпатии к простому народу Ф. выражает не только всем образным строем поэмы, но и в лирических отступлениях, особенно в изображении народных восстаний - легендарного, под водительством кузнеца Каве, и исторического (5 в.) - Маздака. В этом и состоит народная основа эпопеи Ф., вопреки явно выраженному легитимистскому мировоззрению автора: престол, по мнению Ф., может занимать лишь представитель законной династии - именно он является обладателем фарра (божественной благодати). Однако, если венценосец становится на стезю несправедливости, фарр покидает его. Ф. поэтому признает за подданными право на насильственное свержение тирана.
«Шахнаме» переводилась неоднократно на многие европейские языки. На рус. язык одну из частей поэмы с немецкого перевел в 19 в. В.А. Жуковский, в 20 в. - С. Соколов. Значительную часть эпопеи перевели сов. переводчики М. Лозинский, С. Липкин, В. Державин, Ц. Бану, М. Дьяконов, И. Сельвинский.
Значение «Шахнаме» для всей последующей перс. и тадж. литературы, а также литератур др. народов Востока огромно, она вызвала целый ряд подражаний и т.н. циклических поэм.
.
. «абулькасим фирдоуси» на страницах библиотеки упоминается 1 раз: .
. .
. .
.
  • Фирдоуси А. Стихи. [Txt- 67k]
    (Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия / Сост. М.-Н. О. Османов; Предисловие М. Дробышева. - Москва: Издательство «Московский рабочий», 1979)
    Скан, OCR, обработка, формат: Pirat, 2003
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Из «Шах-наме»
      Речь в похвалу разума. Перевод М. Лозинского
      Сказ о Кове-кузнеце. Перевод В. Звягинцевой
      Рустам и Сухраб. Перевод В. Державина
      Семь подвигов Исфандиара. Перевод В. Державина
Аннотация издательства: В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.
.
  • Фирдоуси А. Шах-наме. Критический текст. Том 1. [Djv- 4.4M] Под редакцией Е.Э. Бертельса.
    (Москва: Издательство восточной литературы, 1960. - Серия «Памятники литературы народов Востока: Тексты». Большая серия II)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Предисловие (5).
      От комиссии по изданию критического текста Шах-наме Фирдоуси (22).
      Указатель (23).
      Текст. На персидском языке
.
.
  • Фирдоуси А. Шах-наме. Критический текст. Том 9. [Djv- 5.5M] Составитель текста А.Е. Бертельс. Под редакцией А. Нушина.
    (Москва: Издательство «Наука». Главная редакция восточной литературы, 1971. - Серия «Памятники литературы народов Востока: Тексты». Большая серия II)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      От составителя (5).
      Указатель (11).
      Текст. На персидском языке
Аннотация издательства: Настоящий, девятый, том завершает полное издание критического текста Шах-наме Фирдоуси, бессмертного свода эпических преданий иранских народов. В IX том входят разделы, посвященные царствованиям последних Сасанидов - от Хусрау Парвйза до Йаздгирда.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 1. От начала поэмы до сказания о Сохрабе. [Djv- 7.2M] Издание подготовили Ц.Б. Бану, А. Лахути, А.А. Стариков. Редактор перевода А. Лахути.
    (Москва: Издательство Академии наук СССР, 1957. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Вступление (7).
      Кеюмарс (23).
      Хушенг (28).
      Тахмурес (31).
      Джемшид (35).
      Зохак (49).
      Феридун (82).
      Менучехр (153).
      Новзер (276).
      Зов, сын Техмаспа (314).
      Гершасп (318).
      Кей-Кобад (335).
      Кей-Кавус (350).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Фирдоуси и его поэма «Шахнаме» (А.А. Стариков) (459).
      От переводчика (593).
      Комментарии (А.А. Стариков) (599).
      Библиография (645).
      Именной указатель (653).
      Географический указатель (662).
      Предметный указатель (666).
От редакции: Поэма Фирдоуси «Шахнаме» - героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской - современного Ирана и таджикской - советского Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана.
Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании.
Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся q естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.
«Шахнаме» в переводах на многие языки мира стала достоянием широких кругов читателей. В России с поэмой Фирдоуси впервые познакомились по вольной обработке В.А. Жуковским эпизода «Рустем и Зораб». На рубеже XIX и XX вв. появились переводы фрагментов «Шахнаме». Значительное число стихотворных антологий было издано в советское время, в 1934-1936 гг., в связи с празднованием тысячелетия со дня рождения Фирдоуси. Несколько эпизодов в стихотворной обработке опубликовано в самые последние годы. Однако полного перевода поэмы на русский язык до сих пор не было.
Настоящее издание заполняет этот пробел и дает перевод всей поэмы, сделанный непосредственно с подлинника и сочетающий, насколько возможно, научную точность с художественностью.
Первый том содержит: стихотворный перевод «Шахнаме» от начала поэмы до сказания о Ростеме и Сохрабе, сделанный Ц.Б. Бану под редакцией А. Лахути; историко-литературный очерк «Фирдоуси и его поэма «Шахнаме», написанный А.А. Стариковым; очерк знакомит с основными проблемами изучения жизни и творчества поэта, с содержанием и литературной историей «Шахнаме»; комментарий к стихам перевода, составленный А.А. Стариковым; библиографию основных работ «Шахнаме», краткое послесловие переводчика, а также именной, географический и предметный указатели.
Издание рассчитано на 5-6 томов.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 1. От начала поэмы до сказания о Сохрабе. [Djv-13.2M] Издание подготовили Ц.Б. Бану-Лахути, А. Лахути, А.А. Стариков. Второе издание, исправленное. Ответственный редактор Е.Э. Бертелъс. Редактор перевода А. Лахути.
    (Москва: Ладомир; Наука, 1993. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Вступление (7).
      Кеюмаре (23).
      Xушенг (28).
      Тахмурес (31).
      Джемшид (35).
      Зохак (49).
      Феридун (82).
      Менучехр (153).
      Новзер (276).
      Зов, сын Техмаспа (314).
      Гершасп (318).
      Кей-Кобад (335).
      Кей-Кавус (350).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Фирдоуси и его поэма «Шахнаме» (А.А. Стариков) (459).
      От переводчика (593).
      Комментарии (А.А. Стариков) (599).
      Библиография (645).
      Именной указатель (653).
      Географический указатель (662).
      Предметный указатель (666).
.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 2. От сказания о Ростеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и Хакане Чина. [Djv- 6.3M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути, Комментарии А.А. Старикова. Ответственный редактор А.А. Стариков. Редактор перевода А. Азер.
    (Москва: Издательство Академии наук СССР, 1960. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Кей-Кавус (7).
      Сказ о Сохрабе (7).
      Сказ о Сиавуше (97).
      Месть за Сиавуша (266).
      Кей-Хосров (356).
      Сказ о Форуде, сыне Сиавуша (381).
      Сказ о Камусе Кешанском (462).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (561).
      Именной указатель (626).
      Географический указатель (632).
      Предметный указатель (635).
От редакции: Второй том перевода «Шахнаме» является продолжением первого тома, вышедшего в 1957 г. За время подготовки второго тома коллектив понес тяжелые утраты: в день выхода в свет первого тома скончался редактор перевода Абулькасим Лахути, который много работал и над вторым томом. Его труд продолжен новым редактором перевода А. Азером. Вскоре после выхода в свет первого тома скончался также ответственный редактор издания, член-корреспондент АН СССР профессор Е.Э. Бертельс.
Предлагаемый второй том содержит: стихотворный перевод «Шахнаме» от сказания о Ростеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и хакане Чина, сделанный Ц.Б. Бану-Лахути, под редакцией А. Азера; комментарии к тексту и переводу поэмы А.А. Старикова; именной, географический и предметный указатели.
Принципы работы над первым томом сохранены и в настоящем издании.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 2. От сказания о Ростеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и Хакане Чина. [Djv- 6.2M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути, Комментарии А.А. Старикова. Второе издание, исправленное. Ответственный редактор А.А. Стариков. Редактор перевода А. Азер.
    (Москва: Научно-издательский центр «Ладомир» - «Наука», 1994. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Кей-Кавус (7).
      Сказ о Сохрабе (7).
      Сказ о Сиавуше (97).
      Месть за Сиавуша (266).
      Кей-Хосров (356).
      Сказ о Форуде, сыне Сиавуша (381).
      Сказ о Камусе Кешанском (462).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (561).
      Именной указатель (626).
      Географический указатель (632).
      Предметный указатель (635).
.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 3. От сказания о битве Ростема с Хаканом Чина до царствования Лохраспа. [Djv- 5.2M] Перевод Н.Б. Бану-Лахути. Комментарии А.Aзера и Ц.Б. Бану-Лахути. Ответственный редактор А.Я. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Наука», 1965. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Кей-Хосров (7).
      Сказ о битве Ростема с хаканом Чина (7).
      Сказ о битве Ростема с Акван-дивом (98).
      Сказ о Бижене и Мениже (111).
      Сказ о двенадцати поединках (193).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (545).
      От переводчика (571).
      Аниотированнный географический указатель (573).
      Именной указатель (579).
      Предметный указатель (585).
От редакции: Предшествующий том полного перевода «Шахнаме» вышел в 1960 г. За истекшее время понесена тяжелая утрата: скончался комментатор перевода и ответственный редактор второго тома А.А. Стариков. Работу над третьим томом коллектив осуществил при участии ответственного редактора профессора А.Н. Болдырева.
Предлагаемый третий том содержит: стихотворный перевод «Шахнаме» от сказания о битве Ростема с хаканом Чина до царствования Лохраспа, выполненный Ц.Б. Бану-Лахути под редакцией А. Азера; комментарии А. Азера и Ц.Б. Бану-Лахути; аннотированный географический, именной и предметный указатели.
Принципы работы над предшествующими томами в основном сохранены и в настоящем издании.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 3. От сказания о битве Ростема с Хаканом Чина до царствования Лохраспа. [Djv- 4.5M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути. Комментарии А.Aзера и Ц.Б. Бану-Лахути. Второе издание, исправленное. Ответственный редактор Л.Я. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Ладомир», Наука, 1994. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Кей-Хосров (7).
      Сказ о битве Ростема с хаканом Чина (7).
      Сказ о битве Ростема с Акван-дивом (98).
      Сказ о Бижене и Мениже (111).
      Сказ о двенадцати поединках (193).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (545).
      От переводчика (571).
      Аннотированнный географический указатель (573).
      Именной указатель (579).
      Предметный указатель (585).
.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 4. От царствования Лохраспа до царствования Искендера. [Djv- 4.9M] Перевод Н.Б. Бану-Лахути. Комментартии В.Г. Луконина. Редактор текста А.Aзер. Ответственный редактор А.Н. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Наука», 1969. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Лохрасп (7).
      Сказ о Кетаюн, дочери кейсара (22).
      Гоштасп (64).
      Сказ о семи привалах Исфендиара (156).
      Сказ о битве Исфендиара с Ростемом (209).
      Сказ о Ростеме и Шегаде (310).
      Бехмен (332).
      Хомай (343).
      Дараб (363).
      Дара (372).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (403).
      Именной указатель (441).
      Географический указатель (447).
      Предметный указатель (450).
От редакции: Предшествующий том полного перевода «Шахнаме» вышел в 1965 г. Работу над четвертым томом коллектив осуществил в прежнем составе.
Предлагаемый том содержит стихотворный перевод «Шахнаме» от начала царствования Лохраспа до царствования Искендера, выполненный Ц.Б. Бану-Лахути под редакцией А. Азера; комментарии В.Г. Луконина и Ц.Б. Бану-Лахути; географический, именной и предметный указатели.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 4. От царствования Лохраспа до царствования Искендера. [Djv- 5.6M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути. Комментарии В.Г. Луконина. Редактор текста А.Aзер. Второе издание, исправленное. Ответственный редактор А.Н. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Ладомир», Наука, 1994. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      От редакции (5).
      Лохрасп (7).
      Сказ о Кетаюн, дочери кейсара (22).
      Гоштасп (64).
      Сказ о семи привалах Исфендиара (156).
      Сказ о битве Исфендиара с Ростемом (209).
      Сказ о Ростеме и Шегаде (310).
      Бехмен (332).
      Хомай (343).
      Дараб (363).
      Дара (372).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Комментарии (403).
      Именной указатель (441).
      Географический указатель (447).
      Предметный указатель (450).
.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 5. От начала царствования Искендера до начала царствования Йездгерда, сына Бехрама Гура. [Djv- 7.5M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути и В.Г. Берзнева. Ответственный редактор А.Н. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Наука», 1984. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Иекендер (5).
      Царствование Искендера длилось четырнадцать лет (5).
      Ашканиды (91).
      Царствование Ашканидов длилось двести лет (91).
      Сказ о Хафтвадовом черве (112).
      Сасаниды (124).
      Царствование Эрдешира Бабекан длилось сорок лет и два месяца (124).
      Царствование Шанура, сына Эрдешира, длилось тридцать один год (152).
      Царствование Ормозда, сына Шапура (156).
      Царствование Бехрама, сына Ормозда, длилось три года, три месяца и три дня (160).
      Царствование Бехрама, сына Бехрама, длилось девятнадцать лет (162).
      Царствование Бехрама, сына Бехрама, сына Бехрамова, длилось четыре месяца (163).
      Царствование Нерси, сына Бехрама, длилось девять лет (164).
      Царствование Ормозда, сына Нерси, длилось девять лет (165).
      Царствование Шапура, сына Ормозда, длилось семьдесят два года (166).
      Царствование Эрдешира Добродетельного длилось десять лет (195).
      Царствование Шапура, сына Шапура, длилось пять лет и четыре месяца (196).
      Царствование Бехрама, сына Шапура, длилось четырнадцать лет (197).
      Царствование Йездгерда длилось двадцать один год (199).
      Царствование Бехрам-Гура длилось шестьдесят три года (229).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Примечания. Составил В.Г. Луконин (347).
      Именной указатель (Л. Лахути) (376).
      Географический указатель (Л. Лахути) (380).
      Предметный указатель (Л. Лахути) (382).
.
.
  • Фирдоуси А. Шахнаме. Том 6. От начала царствования Йездгерда, сына Бахрама Гура, до конца книги. [Djv- 7.4M] Перевод Ц.Б. Бану-Лахути и В.Г. Берзнева. Ответственный редактор А.Н. Болдырев.
    (Москва: Издательство «Наука», 1989. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: mor, 2011
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Сасаниды (5).
      Царствование Йсздгерда, сына Бахрама Гура, длилось восемнадцать лет (Пер.
      Ц.Б. Бапу-Лахути) (5).
      Царствование Хормоза, сына Йездгерда, длилось один год и один месяц (6).
      Царствование Пируза, сына Йездгерда, длилось двадцать семь лет (7).
      Царствование Балаша, сына Пируза, длилось пять лет, один месяц и шесть Дней (13).
      Царствование Кобада, сына Пируза, длилось сорок лет (22).
      Царствование Кесры Нушинравана длилось сорок восемь лет (40).
      Сказ о Бабаке, мобеде Кесры (47).
      Сказ о Нушзаде - сыне Нушинравана и о матери Нушзада - христианке (71).
      Сказ о Махбуде, везире Нушинравана (109).
      Сказ о Гове и Талханде и появлении шахмат (164).
      Царствование Хормозда длилось четырнадцать лет (237).
      Царствование Хосрова Парвиза длилось тридцать восемь лет (321).
      Сказ о Бахраме Чубине и хакане Чина (418).
      Сказ о Хосрове и Ширин (471).
      Сказ о возведении Хосровом Такдиса (478).
      Сказ о Барбеде-певце и царе Хосрове Парвизе (481).
      Сказ о величии Хосрова Парвиза (488).
      Царствование Кобада, сыпа Парвиза, длилось семь месяцев (502).
      Сказ о Шируе и Ширин, жене Хосрова Парвиза, и гибель Шируя (523).
      Царствование Ардашира, сына Шируя, длилось шесть месяцев (528).
      Царствование Фараина-Гораза длилось пятьдесят дней (531).
      Царствование Пурандохт длилось шесть месяцев (534).
      Царствование Азармдохт длилось четыре месяца (535).
      Царствование Фаррухзада длилось один месяц (535).
      Царствование Йездгерда длилось шестнадцать лет (537).
      Повесть о завершении книги «Шахнаме» (574).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      Коротко об истории создания первого полного русского перевода «Шахнаме» (578).
      Примечания (581).
      Список сокращений (637).
      Указатель (639).
.
.