«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Фирдоуси Абулькасим

Абулькасим Фирдоуси 298k

-

(ок. 940 - 1025)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Большая советская энциклопедия: Фирдоуси Абулькасим (около 940, г. Туе, - 1020 или 1030, там же), персидский и таджикский поэт. Родился в семье разорившегося аристократа-землевладельца. В 976 стал работать над продолжением поэмы «Шахнаме», начатой поэтом Дакики. Первую редакцию завершил в 994, вторую - в 1010. «Шахнаме» была преподнесена султану Махмуду Газневиду (998-1030), который отнесся к поэме резко отрицательно, ибо ее содержание противоречило деспотической захватнической политике султана. Эта истинная причина неприятия им труда Ф. была установлена сов. учеными Е.Э. Бертельсом, Б.Г. Гафуровым, С.П. Толстовым и др. За свой 35-летний труд Ф. не только не получил никакого вознаграждения, но подвергся преследованию и долгие годы провел в изгнании. Существует предание о составлении Ф. сатиры на султана Махмуда.
«Шахнаме», национальный эпос персов и таджиков, памятник мирового значения, огромная, состоящая из 55 тыс. бейтов поэма, пользовалась необычайной популярностью с момента своего появления. При многократной переписке текст подвергался многочисленным искажениям, засорялся посторонними вставками.
Первое научное издание «Шахнаме» осуществлено в Индии англ. ученым Т. Маканом на основе 17 рукописных списков (1829). Позднее вышло в Париже издание франц. ученого Ж. Моля на основе 30 списков (1838-78); оба они были подготовлены по текстам поздних (после 15 в.) рукописей, которые, к тому же, издателями не были описаны. Нем. ученый И.А. Вуллерс издал текст, составленный путем сличения изданий Макана и Моля (опубликовал 3 тома из 9, 1877-84). Это неоконченное издание было завершено в Тегеране к тысячелетнему юбилею Фирдоуси в 1934-36 Иран. учеными С. Нафиси, Икбалем и М. Минови. Впервые научное издание текста «Шахнаме» на основе современных методов текстологии, разработанных Е.Э. Бертельсом, и с привлечением древнейших рукописных списков (13 и 14 вв.) было осуществлено институтом востоковедевия АН СССР (т. 1-9, 1960-71). С 1971 этот текст под новой редакцией переиздается в Тегеране. Из специальных словарей к поэме заслуживают упоминания «Лугат-и-Шахнаме» Абдалкадира Багдади (начат в 1656) и «Словарь-конкорданс Шахнаме» нем. ученого Ф. Вольфа (1935).
Ф. приписывают также лирические стихотворения и поэму на библейско-коранический сюжет «Юсуф и Зулейха», однако их принадлежность Ф. маловероятна.
«Шахнаме» Ф. композиционно делится на 50 т.н. царствований («падишахи») неравного объема (от нескольких десятков до нескольких тысяч бейтов). Внутри отдельных царствований имеются большие сказания (дастаны). Самые значительные дастаны эпопеи - «Заль и Рудабе», «Семь подвигов Рустама», «Рустам и Сухраб», «Сиявуш», «Семь подвигов Исфандияра», «Рустам и Исфандияр», «Бижан и Маниже» и др. Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическую, героическую, историческую (с появления Искандара - Александра Македонского). В мифологическую часть вошли в переработанном виде древние Иран. мифы и космогонические представления, отчасти отраженные задолго до н.э. в «Авесте». В героической части «Шахнаме» произошла контаминация собственно Иран. эпических сказаний с систанским (сакско-скифским) богатырским циклом, причем систанский элемент в «Шахнаме» стал преобладающим и потому не какой-либо шах, а Рустам - главный герой всей героической части. Каждое царствование построено по определенной схеме: зачин, тронная речь, повествование, предсмертное завещание, концовка. «Шахнаме» в значительной мере сохраняет черты героического эпоса с разработанными «клише» для описания поединков, перебранок героев и др. Вместе с тем сильна и традиция письменной литературы, которая сказывается в философских словопрениях, назиданиях. Историческая часть эпопеи испытала по форме сильное влияние жанра версифицированной придворной хроники.
Стиль Ф. отличается чрезвычайным лаконизмом и предельной экспрессией, эпические штампы сосуществуют рядом с индивидуально-авторскими речевыми характеристиками. Для творческой манеры поэта свойствен прием гиперболизации, распространяемый, в отличие от стиля героического эпоса с его избирательным гиперболизмом, на описание и внешности, и душевных переживаний, и подвигов героев. В поэтической речи Ф. много эпитетов и сравнений и относительно мало собственно метафор. Поэту чужды абстрактные образы и представления, основанные на категориях ислама и средневековой философии, а также реминисценции из араб. литературы, арабизмы в лексике; в то же время в поэме заметно пристрастие Ф. к Иран. архаизмам.
«Шахнаме» пронизывает идея борьбы Добра и Зла, которая часто выступает в виде оппозиции справедливость - несправедливость, представленной в художественных картинах непрерывной борьбы Ирана (источника Добра) и Турана (носителя Зла) и в образах, воплотивших мысли Ф. об идеальном правителе: в «Шахнаме» нарисована целая галерея справедливых государей. Другая основная идея творения Ф. - любовь к родной стране, Ирану. В «Шахнаме» богатыри и шахи считают своим священным долгом защиту отчизны от посягательств на ее независимость иноземных захватчиков.
В эпоху неограниченного влияния ислама Ф. воспел разум как высший дар, залог победы и бессмертия человека: «И тот, в ком светоч разума горит, дурных деяний в мире не свершит».
Вся эпопея пронизана сочувствием к людям труда, прежде всего - крестьянам. Ф. призывает правителей заботиться о них, не облагать податями при стихийных бедствиях, защищать от произвола чиновников. Симпатии к простому народу Ф. выражает не только всем образным строем поэмы, но и в лирических отступлениях, особенно в изображении народных восстаний - легендарного, под водительством кузнеца Каве, и исторического (5 в.) - Маздака. В этом и состоит народная основа эпопеи Ф., вопреки явно выраженному легитимистскому мировоззрению автора: престол, по мнению Ф., может занимать лишь представитель законной династии - именно он является обладателем фарра (божественной благодати). Однако, если венценосец становится на стезю несправедливости, фарр покидает его. Ф. поэтому признает за подданными право на насильственное свержение тирана.
«Шахнаме» переводилась неоднократно на многие европейские языки. На рус. язык одну из частей поэмы с немецкого перевел в 19 в. В.А. Жуковский, в 20 в. - С. Соколов. Значительную часть эпопеи перевели сов. переводчики М. Лозинский, С. Липкин, В. Державин, Ц. Бану, М. Дьяконов, И. Сельвинский.
Значение «Шахнаме» для всей последующей перс. и тадж. литературы, а также литератур др. народов Востока огромно, она вызвала целый ряд подражаний и т.н. циклических поэм.
:
...




  • Фирдоуси А. Стихи. [Txt- 67k] Автор: Абулькасим Фирдоуси.
    (Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия. / Сост. М.-Н. О. Османов. Предисловие М. Дробышева. - Москва: Издательство «Московский рабочий», 1979)
    Скан, OCR, обработка, формат Txt: Pirat, 2003
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      ИЗ «ШАХ-НАМЕ»
      Речь в похвалу разума. Перевод М. Лозинского
      Сказ о Кове-кузнеце. Перевод В. Звягинцевой
      Рустам и Сухраб. Перевод В. Державина
      Семь подвигов Исфандиара. Перевод В. Державина
ИЗ ИЗДАНИЯ: В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.