«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Голдсмит Оливер

Оливер Голдсмит 106k

(Oliver Goldsmith)

(10.11.1728 - 04.04.1774)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Большая советская энциклопедия: Голдсмит (Goldsmith) Оливер (10.11.1728, дер. Паллас, Ирландия, - 4.4.1774, Лондон), английский писатель. Сын священника. Окончил Дублинский университет (1749). Автор «Исследования о современном состоянии словесности в Европе» (1759), компилятивных историй Древней Греции и Рима, серии сатирических, социально-бытовых очерков «Гражданин мира, или Письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на Востоке» (1762). Известность приобрела поэма «Путешественник» (1765). Комедии Г. «Добрячок» (1768, рус. перевод 1955) и «Ночь ошибок, или Унижение паче гордости» (1773, рус. перевод 1899, 1954), а также трактат «Опыт о театре, или Сравнение веселой и сентиментальной комедии» (1773) противостояли сентиментально-нравоучительной комедии. Лучшие произв. Г. - поэма «Покинутая деревня» (1770, рус. перевод 1902), о разорении деревни в результате аграрного переворота, и роман в духе сентиментализма «Векфильдский священник» (1766, рус. перевод 1786, 1959), посвященный истории семьи сельского пастора, преследуемой помещиком. Критика буржуазных отношений у Г. сочетается с идеализацией патриархального уклада.
:
...




  • Голдсмит О. Избранное. [Doc- 488k] Сборник. Автор: Оливер Голдсмит (Oliver Goldsmith). Перевод с английского. Предисловие А. Ингера. Примечания Н. Мавлевич. Художник С. Ганнушкина.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1978)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: А.К., 2015
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      А. Ингер. Оливер Голдсмит (1728-1774) (3).
      СТИХИ. Перевод А. Ларина
      Путник, или Взгляд на общество (23).
      Покинутая деревня... (38).
      О прекрасном юноше, ослепленном молнией (52).
      Подношение (53).
      Песенка (54).
      Элегия на смерть красы слабого пола госпожи Мэри Блез (55).
      Описание спальни господина Автора (57).
      На лицезрение госпожи N в роли (58).
      Двукратное преображение (59).
      Удачное сравнение (63).
      Элегия на смерть бешеной собаки (65).
      Песня («Коль женщина теряет ум...») (67).
      Эпилог к комедии «Она смирилась, чтобы победить» (68).
      Песня («Пыл упований людям дан...») (70).
      Песня («Скоро ль изведаю власть гименееву...») (71).
      Каждому по заслугам (72).
      Оленья туша (77).
      Эпитафия Томасу Парнеллу (81).
      Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса (82).
      Послание в прозе и стихах госпоже Банбери (84).
      Ответ шута (88).
      Опровержение логики (89).
      Строфы на взятие Квебека и смерть генерала Вулфа (91).
      Эпитафия Неду Пардону (92).
      ВЕКФИЛДСКИЙ СВЯЩЕННИК. Перевод Т. Литвиновой
      Предуведомление (95).
      Глава I. Описание векфилдской семьи, в которой фамильное сходство простирается не только на внешние, но и на нравственные черты (96).
      Глава II. Семью постигает несчастье. Лишившись состояния, человек благородный не теряет чувства собственного достоинства (100).
      Глава III. Переселение. В конечном счете оказывается, что человек сам является творцом своего счастья (104).
      Глава IV. Даже при самом скромном достатке возможно счастье, ибо оно заложено в нас самих и не зависит от внешних обстоятельств (110).
      Глава V. Новое и блистательное знакомство. То, на что мы более всего уповаем, обычно и губит нас (113).
      Глава VI. Радости сельской жизни (117).
      Глава VII. Столичный остряк Самый последний тупица может показаться занимательным в течение одного-двух вечеров (120).
      Глава VIII. Любовь, которая поначалу сулит мало хорошего, в конце концов может оказаться источником большого счастья (125).
      Глава IX. На сцене появляются две знатные дамы. Изысканный наряд предполагает изысканные манеры (131).
      Глава X. Мы не желаем отставать от сильных мира сего. Невзгоды, постигающие бедняка, когда он пытается казаться выше своего состояния (135).
      Глава XI. Мы все еще не желаем сдаваться (139).
      Глава XII. Судьба словно нарочно подвергает семейство векфилдского священника новым унижениям; иная обида хуже горя (143).
      Глава XIII. Мистер Берчелл оказывается врагом, ибо он осмелился дать неприятный совет (148).
      Глава XIV. Новые унижения, или Как мнимая беда подчас оборачивается благом (152).
      Глава XV. Коварство мистера Берчелла разоблачено полностью. Кто мудрит, тот остается в дураках (157).
      Глава XVI. Наши пускают в ход хитрость, но им отвечают хитростью еще большею (162).
      Глава XVII. Где та добродетель, что устоит перед длительным и сладостным соблазном?.. (167).
      Глава XVIII. Отец отправляется на розыски дочери, дабы вернуть ее на стезю добродетели (175).
      Глава XIX. Портрет человека, недовольного нынешним правительством и стоящего на страже наших гражданских свобод (179).
      Глава XX. История странствующего философа, который в погоне за новыми впечатлениями потерял покой (187).
      Глава XXI. Дружба людей порочных ненадежна; она длится до той лишь поры, покуда служит к взаимной выгоде (201).
      Глава XXII. Где крепко любят, там легко прощают (209).
      Глава XXIII. Лишь тем, кто уклонился от пути праведного, свойственно предаваться длительной и беспросветной печали (212).
      Глава XXIV. Новые невзгоды (216).
      Глава XXV. Никогда не следует отчаиваться; утешение приходит к нам при любых обстоятельствах (221).
      Глава XXVI. Исправление тюремных нравов. Истинное правосудие должно не только карать, но и поощрять (225).
      Глава XXVII. О том же предмете, что и предыдущая глава (230).
      Глава XXVIII. В этой жизни счастье зависит не столько от добродетели, сколько от умения жить; земные блага и земные горести слишком ничтожны в глазах провидения, и оно не считает нужным заботиться о справедливом распределении их среди смертных (234).
      Глава XXIX. Провидение равно справедливо к счастливым и к несчастным Из самой природы человеческих страданий и радостей следует, что страждущие в земной юдоли будут вознаграждены в меру страданий своих на небесах (243).
      Глава XXX. Наши дела идут на поправку. Будем тверды до конца, и тогда счастье улыбнется нам непременно (248).
      Глава XXXI. Былые благодеяния вознаграждаются с лихвой (255).
      Глава XXXII. Заключение (269).
      Основные даты жизни и творчества Оливера Голдсмита (составитель - А. Ингер) (272).
      Примечания Н. Мавлевич (277).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Оливер Голдсмит (1728-1774) - выдающийся английский поэт, прозаик и драматург, крупнейший представитель сентиментализма. В том вошли поэмы «Путник» и «Покинутая деревня», а также лирические и шутливые стихотворения. Поэтическое наследие Голдсмита столь полно представлено на русском языке впервые. Книга включает также, роман «Векфилдский священник», который по праву считается шедевром мировой литературы. Издание приурочено к 250-летию со дня рождения писателя.