«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Манн Томас

Томас Манн 376k

(Paul Thomas Mann)

(06.06.1875 - 12.08.1955)

Большая советская энциклопедия: Манн (Mann) Томас (6.6.1875, Любек, - 12.8.1955, Цюрих), немецкий писатель. Брат Г. Манна. Родился в старинной бюргерской семье. Известность принес М. уже первый роман «Будденброки» (т. 1-2, 1901) - обширное повествование о судьбе четырех поколений любекского патрицианского рода. Подзаголовок романа - «Упадок одной семьи» - осмысляется как проявление неких общих биологически-метафизических закономерностей, но получает и социальную характеристику: несовместимость духовно утонченных людей с грубой, агрессивной действительностью Германии, вступавшей в эпоху империализма. В более широком плане «Будденброки» говорят об общем закате буржуазного общества, пронизаны чувством исчерпанности прежних форм жизни. В «Будденброках» ярко проявилось своеобразие М.-художника: неторопливость и детализованность описаний, сочетание остро аналитического и иронического начала с эмоциональной теплотой. В романе заметно влияние немецких реалистов 19 века, скандинавских и французских писателей, а также значительное воздействие русской литературы (прежде всего Л.Н. Толстого). К лучшим произведениям М. относятся новеллы («Тристан», 1903, «Тонио Крегер», 1903, и другие), в которых с большой психологической глубиной нарисованы взаимоотношения людей искусства с миром буржуазной практики, в них сочетается ирония с проникновенной лиричностью. В 1924 вышел роман М. «Волшебная гора», в нем дана картина идейной жизни буржуазного общества в канун 1-й мировой войны 1914-18. Действие развертывается в высокогорном швейцарском санатории, куда на 7 лет попадает молодой инженер Ганс Касторп. Соприкасаясь с обитателями санатория, воплощающими разные стороны современного буржуазного сознания, Ганс Касторп проходит ряд этапов внутреннего развития, приближаясь к углубленному гуманистическому постижению мира. В этом смысле «Волшебная гора» продолжает традиции немецкого воспитательного романа, являясь также одним из важнейших философских романов 20 века. Замедленное повествование проникнуто внутренним напряжением, в структуре фразы отражается самый процесс постижения действительности - поиски наиболее точного, исчерпывающего слова. Для романа характерна «симфоничность» - своеобразный ритм ведения и смены тем, возвращения к множеству намеченных мотивов. Роман завоевал мировое признание. В 1929 М. была присуждена Нобелевская премия.
Во 2-й половине 20-х годов М. активно выступает как критик и публицист. Преодолев консервативные взгляды, выраженные в книге «Размышления аполитичного» (1918), он борется против возрастающей опасности гитлеризма (статьи «Немецкая речь. Обращение к разуму», 1930, и другие). Антифашистскими идеями проникнута новелла «Марио и волшебник» (1930), а также историческая тетралогия на библейскую тему - «Иосиф и его братья» (1933-43, русский перевод, т.1-2, 1968). Гуманизируя миф и показывая его конкретные социально-исторические истоки, М. выступил здесь против характерных для фашизма попыток возвеличить миф и вообще интуитивный иррационализм за счет рационального человеческого мышления.
Переход к широкому изображению исторической и современной действительности и выдвижение масштабных, репрезентативных героев позволили М. более непосредственно и полно выразить существенную проблематику эпохи.
С 1933, после прихода к власти нацистов, М. жил в эмиграции в Швейцарии, с 1938 в США. Гуманистические заветы классической немецкой литературы, противопоставленные фашистскому варварству, утверждаются в романе об И.В. Гете «Лотта в Веймаре» (1939) - итоге многолетних раздумий М. над творчеством Гете. В романе глубоко трактуется соотношение между искусством и действительностью, между гениальным художником и окружающей его средой.
В 1943 М. начал работу над романом «Доктор Фаустус» (1947) - самым значительным произведением последнего периода. Это роман о духовных истоках всего отсталого и реакционного, что привело к возникновению германского фашизма, - вообще о глубоком кризисе капиталистического мира и его культуры. В романе ощущается сильное влияние Ф.М. Достоевского. Последние годы жизни М. провел в Швейцарии, в Цюрихе. В 1955, во время шиллеровских юбилейных торжеств, М. выступал с речами в ГДР и ФРГ. 80-летие писателя в июне 1955 отмечалось во всем мире.
Художественное наследие М. остается в центре мировой литературной жизни. Он классик романа 20 века, сумевший раздвинуть рамки жанра и насытить его новым социально-философским содержанием. Используя традиционные формы романа, М. углублял и преображал их. М. придал повествованию особую гармоническую многослойность, синтезируя авторскую речь и речь персонажей, современность и прошлое, различные пласты действительности, различные формы ее восприятия, наконец, конкретность изображения и философскую глубину проблематики. В России М. становится широко известен с 1910, когда на русском языке начали издавать его первое собрание сочинений.
.
томас манн на страницах библиотеки упоминается 29 раз:
* «Американская фантастика»
* «Библиотека Всемирной Литературы»
* «Библиотека современной фантастики»
* «Жизнь Замечательных Людей», А-А
* «Зарубежная художественная публицистика и документальная проза»
* «Искатель»
* «Исследования по фольклору и мифологии Востока»
* «Классики и Современники» (серия)
* «Литературные памятники», Ж-Л
* «Литературные памятники», М-О
* «Литературные памятники», С-Т
* «Новое в жизни, науке, технике: Литература»
* «Современная зарубежная литература»
* Аяла Франсиско
* Бунин Иван Алексеевич
* Верфель Франц
* Дзелепи Эдуардо
* Ковалева Татьяна Владимировна
* Конрад Джозеф
* Манн Клаус
* Манн Томас
* Мелетинский Елеазар Моисеевич
* Мориц Юнна Петровна
* Рыбаков Вячеслав Михайлович
* Сервантес Сааведра Мигель де
* Федоров Анатолий Алексеевич
* Хермлин Стефан
* Шмелев Иван Сергеевич
* Эльвова Валерия Абрамовна
  • Манн Т. Волшебная гора. (Der Zauberberg, 1924) [Doc- 844k] [Txt- 869k] Роман. Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann).
    (Томас Манн. Собрание сочинений в 10 томах. Тома 3, 4. - Москва: Издательство «Художественная литература», 1959)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc, Txt: Zmiy, 2002
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Глава 1-5. Перевод с немецкого В. Станевич.
      Главы 6-7. Перевод с немецкого В. Курелла и В. Станевич.
.
.
  • Манн Т. Лотта в Веймаре. [Doc- 546k] [Txt- 568k] Роман. Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Перевод с немецкого Наталии Манн. Художник Сергей Бархин.
    (Манн Т. Лотта в Веймаре. - Москва: Издательство «Книга», 1983)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc, Txt: Zmiy, 2003
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Вильмонт Н. Гете в романе Томаса Манна
      Манн Т. Лотта в Веймаре
      Приложение. Томас Манн. «Вертер» Гете. Пер. Н. Касаткиной
      Примечания Р. Миллер-Будницкой
.
.
.
  • Манн Т. Нобелевскому комитету по присуждению премий мира. Осло. (1935) [Doc- 9k] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann).
  • Манн Т. Прощальные письма европейских борцов Сопротивления. (1954) [Doc- 16k] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann).
    (Т. Манн. Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. - Москва: ГИХЛ, 1957)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: Виталий Адаменко, 2007
.
.
  • Манн Т. Письма. (Briefe) [Djv- 6.4M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Издание подготовил С.К. Апт. Ответственный редактор Б.Я. Сучков. Перевод с немецкого С.К. Апта.
    (Москва: Издательство «Наука», 1975. - Серия «Литературные памятники»)
    Скан: AAW, обработка, формат Djv: Alexx, 2011
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Томас Манн. Письма. Перевод С.К. Апта (5).
      ПРИЛОЖЕНИЯ
      С.К. Апт. Письма Томаса Манна (375).
      Примечания (Составил С.К. Апт) (396).
      Список иллюстраций (454).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 01. [Djv-10.8M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Вступительная статья Б. Сучкова. Примечания Р. Миллер-Будницкой. Оформление художника В. Максина.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1959)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Б. Сучков. Томас Манн (5).
      Будденброки. История гибели одного семейства. (Buddenbrooks. Verfall einer Familie, 1901) Роман. Перевод Наталии Ман (65).
      Примечания (795).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 02. [Djv-11.2M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания P. Миллер-Будницкой.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1959)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Королевское высочество. (Konigliche hoheit) Перевод Н. Касаткиной и И. Татариновой (7).
      Лоттa в Веймаре. (Lotte in Weimar) Перевод аталии Ман (363).
      Примечания (737).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 03. [Djv- 8.2M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания P. Миллер-Будницкой.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1959)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Волшебная гора. (Der zauberberg, 1924) Роман (главы первая - пятая) Перевод с немецкого В. Станевич (6).
      Примечания (488).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 04. [Djv- 7.9M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания P. Миллер-Будницкой.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1959)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      ВОЛШЕБНАЯ ГОРА. (Der zauberberg, 1924) Роман (окончание)
      Глава шестая. Перевод В. Курелла (7).
      Глава седьмая. Перевод В. Станевич (278).
      Примечания (531).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 05. [Djv- 9.6M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания A. Габричевского.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1960)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Доктор Фаустус. Жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная его другом. (Doktor faustus. Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkuhn erzahlt von einem Freunde, 1947) Роман. Перевод с немецкого С. Апта и Наталии Ман (7).
      Примечания (663).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 06. [Djv- 8.7M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания С. Апта, H. Вильмонта и С. Соболя.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1960)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      Избранник. (Der erwahlte, 1950) Перевод с немецкого С. Апта (7).
      Признания авантюриста Феликса Круля. (Bekenntnisse des hochstaplers Felix Krull) Перевод с немецкого Наталии Ман (267).
      Примечания (659).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 07. [Djv- 8.5M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Переводы с немецкого. Примечания Р. Миллер-Будницкой.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1960)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      РАССКАЗЫ. (Erzahlungen, 1896-1911)
      Разочарование. Перевод А. Кулишер (7).
      Маленький господин Фридеман. Перевод Т. Исаевой (14).
      Паяц. Перевод А. Кулишер (41).
      Тобиас Минд ернике ль. Перевод В. Смирнова (76).
      Луизхен. Перевод И. Каринцевой (86).
      Платяной шкаф. Перевод С. Шлапоберской (104).
      Дорога на кладбище. Перевод Р. Гальпериной (114).
      Тристан. Перевод С. Апта (123).
      Gladius Dei. Перевод А. Кулишер (168).
      Алчущие. Перевод В. Куреллы (186).
      Тонио Крегер. Перевод Наталии Ман (194).
      Вундеркинд. Перевод Т. Исаевой (260).
      Счастье. Перевод Т. Исаевой (271).
      У пророка. Перевод В. Куреллы (284).
      Фьоренца. Перевод А. Кулишер 2.) (4).
      Тяжелый час. Перевод А. Федорова (411).
      Железнодорожное злоключение. Перевод Т. Исаевой (420).
      Как дрались Яппе и До Эскобар. Перевод Л. Рудной (431).
      Смерть в Венеции. Перевод Наталии Ман (448).
      Примечания (529).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 08. [Djv- 6.2M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Примечания Р. Миллер-Будницкой.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1960)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ. (Erzahlungen, 1918-1953)
      Хозяин и собака. Перевод В. Курелла (7).
      Песнь о ребенке. Перевод А. Исаевой (95).
      Непорядки и раннее горе. Перевод Т. Исаевой (128).
      Марио и волшебник. Перевод Р. Миллер-Будницкой (168).
      Обмененные головы. Перевод Наталии Ман (223).
      Закон. Перевод С. Маркиша (314).
      Обманутая. Перевод Т. Исаевой (383).
      Примечания (457).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 09. [Djv- 9.7M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого. Составитель E. Закс. Редактор Е. Эткинд. Примечания В. Голанта и С. Барского.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1960)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
      О СЕВЕ И СОБСТВЕННОМ ТВОРЧЕСТВЕ (1906-1964). (Autobiographisches, 1906-1954)
      Бильзе и я. Перевод К. Богатырева (7).
      «В зеркале». Перевод Т. Исаевой (20).
      Блаженство сна. Перевод С. Барского (24).
      По поводу «Королевского высочества». Перевод И. Татариновой (31).
      Детские игры. Перевод К. Богатырева (37).
      По поводу «Песни о ребенке». Перевод А. Исаевой (40).
      Предисловие к папке с рисунками. Перевод Е. Закс (42).
      О духе медицины. Открытое письмо издателю «Немецкого медицинского еженедельника». Перевод К. Богатырева (45).
      Речь, произнесенная на банкете в день пятидесятилетия. Перевод Е. Закс (52).
      В пути. Перевод В. Вишняка (56).
      «Непорядки и раннее горе». Перевод Е. Пуриц (66).
      Любек как форма духовной жизни. Перевод Е. Эткинда (69).
      Очерк моей жизни. Перевод А. Кулишер (93).
      Переписка с Бонном. Перевод Е. Эткинда (144).
      Введение к «Волшебной горе». Доклад для студентов Принстонского университета. Перевод Ю. Афонькина (153).
      «Иосиф и его братья». Доклад. Перевод Ю. Афонькина (172).
      Об одной главе из «Будденброков». Перевод Ю. Афонькина (192).
      История «Доктора Фаустуса». Роман одного романа. Перевод С. Апта (199).
      Заметки о романе «Избранник». Перевод С. Апта (365).
      Вступление к радиопостановке «Королевское высочество». Перевод И. Татариновой (371).
      СТАТЬИ (1908-1929). (Aufsatze, 1908-1929)
      Опыт о театре. Перевод Е. Эткинда (379).
      Старик Фонтане. Перевод А. Кулишер (422).
      Шамиссо. Перевод Г. Бергельсона (451).
      Слово о Готфриде Келлере. Перевод Ю. Афонькина (478).
      Воспитание чувства слова. Перевод О. Пожежинской (480).
      Гете и Толстой. Фрагменты к проблеме гуманизма. Перевод Е. Закс (487).
      Прекрасная книга. Перевод Е. Закс (607).
      Об учении Шпенглера. Перевод Е. Эткинда (610).
      Толстой (К столетию со дня рождения). Перевод П. Глазовой (620).
      Речь о театре (К открытию Гейдельбергского фестиваля). Перевод К, Богатырева (628).
      Примечания (651).
.
.
  • Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. [Djv-11.0M] Автор: Томас Манн (Paul Thomas Mann). Под редакцией Н.Н. Вильмонта и Б.Л. Сучкова. Перевод с немецкого под редакцией В. Смирнова. Примечания В. Голанта.
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1961)
    Скан, обработка, формат Djv: arinuha, предоставил: mor, 2012
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      СТАТЬИ, 1929-1955. (Aufsatze, 1929-1955)
      Памяти Лессинга. Перевод Е. Эткинда (7).
      Теодор Шторм. Перевод Е. Эткинда (14).
      Гете как представитель бюргерской эпохи. Перевод Л. Виндт (37).
      Путь Гете как писателя. Перевод Л. Виндт (73).
      Страдания и величие Рихарда Вагнера. Перевод А. Кулишер (102).
      Путешествие по морю с Дон Кихотом. Перевод A. Кулишер (174).
      Нобелевскому комитету по присуждению премий мира. Осло. Перевод Е. Пуриц (229).
      «Вертер» Гете. Перевод Н. Касаткиной (233).
      «Анна Каренина». Перевод Ю. Афонькина (249).
      Искусство романа. Перевод Е. Эткинда (272).
      Культура и политика. Перевод Е. Эткинда (288).
      Памятное слово о Максе Рейнгардте. Перевод B. Вишняка (297).
      Германия и немцы. Перевод Е. Эткинда (303).
      Достоевский - но в меру. Перевод Е. Эткинда (327).
      Философия Ницше в свете нашего опыта. Перевод П. Глазовой (346).
      Фантазия о Гете. Перевод Е. Эткинда (392).
      Август Стриндберг. Перевод Ф. Зайбеля (438).
      Письмо по поводу кончины моего брата Генриха. Перевод Е. Эткинда (442).
      Бернард Шоу. Перевод Ф. Зайбеля. (445).
      Эротика Микеланджело. Перевод Е. Эткинда (456).
      Воспоминания о Мюнхенском придворном театре. Перевод Т. Исаевой (468).
      Художник и общество. Перевод Г. Бергельсона (473).
      Герхарт Гауптман. Перевод К. Богатырева (488).
      Прощальные письма европейских борцов Сопротивления. Перевод Г. Бергельсона (500).
      Маш друг Фейхтвангер. Перевод Г. Бергельсона (508).
      Слово о Чехове. Перевод Л. Рудной (514).
      Слово о Шиллере. Перевод В. Топер (541).
      И. Бальмонт. Художник как критик (621).
      Примечания (661).
      Алфавитный указатель (692).
.
.