«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Марцинкявичюс Юстинас

Юстинас Марцинкявичюс 1k

-

(1930)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Большая советская энциклопедия: Марцинкявичюс Юстинас (родился 10.3.1930, деревня Важаткемис, ныне Пренайского района), литовский советский писатель. Член КПСС с 1957. Родился в крестьянской семье. В 1954 окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета. Первый сборник стихов «Прошу слова» опубликовал в 1955. Поэма «Двадцатая весна» (1956; Государственная премия Литовской ССР, 1957) посвящена жизни литовской молодежи в послевоенные годы. Повесть «Сосна, которая смеялась» (1961, русский перевод 1963) написана о современном молодом поколении, его нравственном возмужании. Поэма «Кровь и пепел» (1960, русский перевод 1964) - страстное обвинение фашизму. Раздумья о жизни и судьбах современников - в центре «Публицистической поэмы» (1961, русский перевод 1963) и сборников стихов «Руки, делящие хлеб» (1963), «Деревянные мосты» (1966, русский перевод 1970), «Пылающий куст» (1968). Поэмы «Донелайтис» (1964), «Стена» (1965, русский перевод 1968), драмы «Миндаугас» (1968; Государственная премия Литовской ССР, 1969; русский перевод 1972) и «Собор» (1971) сюжетно связаны с историей Литвы - древней и новой. Пафос этих произведений - в утверждении неразделимости судеб литовского народа и всего прогрессивного человечества. М. опубликовал книги для детей («Скорая помощь», 1968, и другие). Переводил произведения А.С. Пушкина, С.А. Есенина, А. Мицкевича, эстонский народный эпос «Калевипоэг» в переложении Ф.Р. Крейцвальда, карело-финский народный эпос «Калевала» и др. Его произведения переведены на многие языки народов СССР. Награжден 2 орденами.
:
...




  • Homo sum. (Missa brevis, 1972) [Txt- 4k] [Doc- 14k] Поэма. Перевод с литовского Александра Межирова.
    Скан, OCR, обработка, формат Doc, Txt: Silver, 2001
    • СОДЕРЖАНИЕ:
ИЗ ИЗДАНИЯ: ...