«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Наджми Назар

Назар Наджми 614k

-

(05.02.1918 - 06.09.1999)

Википедия: Назар Наджми; настоящее имя - Хабибназар Назмутдинович Назмутдинов (5 февраля 1918 - 6 сентября 1999) - мастер слова, башкирский и татарский поэт, публицист, драматург, мемуарист. Народный поэт Башкортостана (1992). Член ВКП(б) с 1944 года.
Родился 5 февраля 1918 года в деревне Миништы ныне Дюртюлинского района Башкортостана.
Учился в сельской семилетней школе, затем - в Уфимском металлургическом рабфаке «Востоксталь». В 1938 году поступает в Башкирский государственный педагогический институт имени К.А. Тимирязева на факультет языка и литературы. В 1941 году уходит на фронт, в 1946 году закончил учебу в Башкирском государственном педагогическом институте имени К.А. Тимирязева. С 1947 по 1949 годы работает в редакциях газеты «Совет Башкортостаны», журнала «Литературный Башкортостан». В 1955 работает директором Башкирского академического театра драмы имени Мажита Гафури. С 1955 по 1959 годы - редактор сатирического журнала «Хэнэк» («Вилы»). С 1962 по 1969 годы - председатель правления Союза писателей Башкортостана.
Поэт вел большую общественную работу: избирался депутатом Верховного Совета БАССР, членом правления Союза писателей БАССР и РСФСР, делегатом многих съездов писателей Российской Федерации и СССР.
Назар Наджми - один из наиболее выдающихся лириков, своими прекрасными стихами - и светлыми, и печальными, он вошел в золотую сокровищницу башкирской поэзии. Но этим его творчество не ограничивается. Он создал такие произведения, как «Мальчик, открывающий ворота», «Одиннадцать песен о друге», «Поэт и царь», «Дьявол», «Урал», которые являются одними из высочайших достижений башкирской поэмы.
На многие стихи Назара Наджми были написаны песни известными башкирскими композиторами - Загиром Исмагиловым, Нариманом Сабитовым, Хусаином Ахметовым, Римом Хасановым и другими. Многие из его песен стали популярными в Башкирии и за ее пределами.
Назар Наджми умер 6 сентября 1999 года в Уфе. По завещанию похоронен на родине (на холме, перед въездом в село Миништы)..
назар наджми на страницах библиотеки упоминается 3 раза:
* «Южный Урал»
* Наджми Назар
* Юлаев Салават
Издания:
* Наджми Н. Всегда под звездами. (1975) Сборник: Стихи и поэмы
* Наджми Н. Дыхание. (1976) Сборник: Стихи
* Наджми Н. Стороны. (1982) Сборник: Стихи и поэма
  • Наджми Н. Всегда под звездами. [Djv- 2.1M] Сборник: Стихи и поэмы. Автор: Назар Наджми (Назар Назмутдинович Назмутдинов). Перевод с башкирского. Художник В. Катанов.
    (Москва: Издательство «Современник», 1975)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Сосед по огню... Перевод Е. Николаевской (5).
      «Уж полночь...» Перевод Е. Николаевской (6).
      Привези моего отца. Перевод И. Снеговой (7).
      Цветы солдата. Перевод Я. Козловского (8).
      «Черное море, взгляни на меня...» Перевод И. Снеговой (9).
      Ранний снег. Перевод Н. Новоселова (10).
      Солдаты, солдаты. Перевод Е. Николаевской (11).
      22 июня 1969 года. Перевод Е. Николаевской (12).
      Тюбетейка. Перевод Е. Николаевской (14).
      «Вое с опозданием пришло ко мне...» Перевод Е. Николаевской (17).
      Приглашение другу. Перевод Е. Николаевской (18).
      Я задумал уехать. Перевод Е. Николаевской (20).
      Две вершины. Перевод Е. Николаевской (22).
      «О, что б я ни делал, мне все не хватает чего-то...» Перевод Е. Николаевской (23).
      Мать рубаху ткала. Перевод Е. Николаевской (24).
      Аленушка. Перевод Е. Николаевской (26).
      Родному аулу. Перевод И. Снеговой (28).
      Скворцы. Перевод Е. Николаевской (29).
      «Лежачий камень обрастает мхом...» Перевод Е. Николаевской (31).
      «К счастью будней привыкаешь очень скоро...» Перевод К. Милованова (32).
      «- Печали, к моим вы стремитесь воротам...» Перевод Я. Козловского (33).
      Земля и цветок. Перевод Е. Николаевской (34).
      «Жизнь - она всего тебе отвалит...» Перевод Е. Николаевской (35).
      Камень. Перевод Е. Николаевской (36).
      Явилась песня. Перевод Е. Николаевской (38).
      И я остаюсь. Перевод Е. Николаевской (40).
      Осенние листья. Перевод Е. Николаевской (41).
      Разве можно назвать это осенью. Перевод Е Николаевской (43).
      «Не странно ли, что с каждым днем...» Перевод Е. Николаевской (44).
      Дождь идет. Перевод Е. Николаевской (45).
      Разговор с деревьями. Перевод Е. Николаевской (46).
      Нет, это не зима... Перевод Е. Николаевской (47).
      «Был год нелегок для меня...» Перевод Е. Николаевской (48).
      Воспоминание. Перевод Е. Николаевской (50).
      «Я Новый год среди друзей встречаю...» Перевод С. Северцева (51).
      «Строка моя, какая ж ты по счету...» Перевод Е. Николаевской (52).
      «Рождение и смерть - две крайних даты...» Перевод Я. Козловского (53).
      Сон. Перевод Е. Николаевской (54).
      Глаза моей матери. Перевод Е. Николаевской (55).
      Не возвращаются лишь лебеди... Перевод Е. Николаевской (56).
      Мальчик, открывающий ворота. (Лирическая поэма). Перевод Р. Морана (60).
      У колыбели. (Поэма-монолог). Перевод И. Снеговой (72).
      Рубашка. (Поэма). Перевод Е. Николаевской (91).
Аннотация издательства: Назар Наджми - известный башкирский поэт. В центре книги - мужественный образ современника, прошедшего сквозь огонь и дым войны. Поэзия Н. Наджми наполнена гражданственностью, его стихам свойственны философские раздумья и проникновенность лирических интонаций.
  • Наджми Н. Дыхание. [Djv- 5.0M] Сборник: Стихи. Автор: Назар Наджми (Назар Назмутдинович Назмутдинов). Оформление В. Батищева.
    (Уфа: Башкирское книжное издательство, 1976)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      «Космонавты говорят...» Перевела Е. Николаевская (5).
      Три песни жизни. Перевела Е. Николаевская (6).
      Мое Царское Село. Перевела И. Снегова. (8).
      Сосед по огню. Перевела Е. Николаевская (11).
      Приглашение другу. Перевела Е. Николаевская (12).
      Два всадника. Перевела Е. Николаевская (14).
      «Лежачий камень...» Перевела Е. Николаевская (16).
      Костер. Перевела Е. Николаевская. (17).
      Не увидел бы сегодня... Перевела Е. Николаевская 1 о
      «К счастью будней...» Перевел Н. Милованов (20).
      Дождь идет. Перевела Е. Николаевская (21).
      Стихи, сказанные перед рассветом. Перевела Е. Николаевская (22).
      Жизнь. Перевела Е. Николаевская (23).
      «Все с опозданием...» Перевела Е. Николаевская (24).
      Слово о Родине. Перевела Е. Николаевская (25).
      Из воды. Перевела Е. Николаевская (27).
      Горы и реки. Перевела Е. Николаевская (29).
      Идут снега. Перевела И. Снегова (30).
      Время. Перевела Е. Николаевская (32).
      Ленинский костер. Перевел Л. Пеньковский (33).
      «Уж полночь...» Перевела Е. Николаевская (34).
      Березы. Перевел Я. Козловский (35).
      Я задумал уехать... Перевела Е. Николаевская (38).
      Мать. Перевел К. Ваншенкин (41).
      Глаза моей матери. Перевела Е. Николаевская (43).
      Сон. Перевела Е. Николаевская (44).
      Не возвращаются лишь лебеди. Перевела Е. Николаевская (45).
      Если они в пути. Перевела Е. Николаевская (49).
      Два камня. Перевела И. Снегова (52).
      «На зимнюю Казань...» Перевела Е. Николаевская (54).
      «Ушла...» Перевела И. Снегова (56).
      Придет она или нет? Перевела И. Снегова (58).
      «Из свертка жизни...» Перевела И. Снегова (60).
      «Дорога, море...» Перевела Е. Николаевская (61).
      «Не странно ли...» Перевела Е. Николаевская (62).
      На пароходе. Перевела И. Снегова. (63).
      Гляжу на звезды... Перевела И. Снегова (64).
      Обида. Перевел Н. Милованов (66).
      Загару Исмагилову. Перевела И. Снегова. (69).
      Хасан Туфан. Перевела И. Снегова (71).
      Тукай. Перевела И. Снегова (73).
      Две вершины. Перевела Е. Николаевская (75).
      Эльбрус. Перевела Е. Николаевская (76).
      «Не схожи пути...» Перевела Е. Николаевская (77).
      Сказать осмелюсь... Перевела Е. Николаевская (78).
      «Мрак ляжет...» Перевела Е. Николаевская (80).
      «Как странен мир...» Перевела Е. Николаевская (81).
      Разговор с деревьями. Перевела Е. Николаевская (82).
      Бывают разливы. Перевела Е. Николаевская (83).
      Стих. Перевела И. Снегова (84).
      Сердце. Перевела И. Снегова (80).
      «А солнце опять...» Перевела И. Снегова (87).
      «Земля, слыхал я...» Перевела И. Снегова (88).
      Нет, это не зима. Перевела Е Николаевская (89).
      Осенние листья. Перевела Е. Николаевская (90).
      «Я в горах...» Перевела И. Снегова (92).
      «К небу вскинута голова...» Перевела И. Снегова (93).
      «Сегодня день рожденья твой...» Перевела Е. Николаевская (94).
      Вступление в партию. Перевел В. Журавлев (96).
      Желание. Перевел К. Ваншенкин (97).
      Первое дыхание. Перевел С. Северцев (98).
      Из фронтовой тетради
      «Я - Земля». Перевела Е. Николаевская (100).
      Время мчится. Перевела Е. Николаевская (101).
      Горизонт. Перевела Е. Николаевская (102).
      Привези моего отца. Перевела И. Снегова (103).
      Цветы солдата. Перевел Я. Козловский (105).
      Солдаты, солдаты... Перевела Е. Николаевская (107).
      Что за день! Перевела Е. Николаевская (109).
      Унтер ден Линден. Перевела Е. Николаевская (111).
      Ветры. Перевел С. Северцев (113).
      Воспоминание. Перевела Е. Николаевская (115).
      «Мы идем по осенней чаще...» Перевела Е. Николаевская (116).
      «Река от реки...» Перевела Е. Николаевская (117).
      Земля и цветок. Перевела Е. Николаевская (118).
      В очереди. Перевел Я. Козловский (119).
      Здравствуй, Бобик! Перевел Я. Козловский (122).
      Рог. Перевела Е. Николаевская (124).
      Заклинатель змей. Перевел С. Северцев (126).
      «Утром шумело...» Перевела Е. Николаевская (127).
      Гора и море. Перевела Е. Николаевская (128).
      «Мне говорили...» Перевела Е. Николаевская (130).
      «Опять тебя не встретил...» Перевела Е. Николаевская (132).
      Нежданный дождь. Перевела Е. Николаевская (133).
      Ласточка. Перевела Е. Николаевская (135).
      Женские руки. Перевела Е. Николаевская (136).
      Дитя. Перевела Е. Николаевская (137).
      «Как разнятся вершины...» Перевела Е. Николаевская (138).
      Камень. Перевела Е. Николаевская (139).
      «Жизнь - она всего тебе отвалит...» Перевела Е. Николаевская (141).
      Ранний снег. Перевел Н. Новоселов (142).
      Аленушка. Перевел М. Гафуров (143).
      «Рождение и смерть - две крайних даты...» Перевел Я. Козловский (145).
      Над Агиделью белый туман. Перевел Я. Козловский (146).
      Отцовское слово. Перевел Я. Козловский (147).
      Тюбетейка. Перевела Е. Николаевская (150).
      Явилась песня. Перевела Е. Николаевская (153).
      Родному аулу. Перевела Е. Николаевская (155).
      «Ясный день у меня в душе...» Перевел Н. Милованов (157).
      Новогоднее. Перевел С. Северцев (158).
      «Гляжу вперед без горькой укоризны...» Перевел С. Северцев (160).
      «Ты в первый раз «люблю» сказал...» Перевел С. Северцев (161).
      Тяжесть. Перевел Н. Новоселов (162).
      Черемуха. Перевел М. Гафуров (164).
      Несчастье. Перевел С. Северцев (166).
      Две косы. Перевел Р. Моран (167).
      На тропинке. Перевела Е. Николаевская (169).
      В осеннем саду. Перевела Е. Николаевская (171).
      «О дай мне, жизнь, такое право...» Перевел А. Поперечный (173).
      Пешком, не спеша... Перевел А. Поперечный (174).
      Птицы. Перевел А. Поперечный (176).
      Стихи о плачущем коне. Перевел А. Поперечный (178).
      Скворцы. Перевела Е. Николаевская (180).
      «В самый канун Нового года...» Перевела И. Снегова (182).
      Разговор в весенний день... Перевел Н. Милованов (183).
Аннотация издательства: Имя башкирского поэта Назара Наджми широко известно русским читателям по книгам, вышедшим в Уфе и в Москве на русском языке. В новую книгу поэта вошли стихи-размышления о войне и мире, о тех, кто отстоял мир на земле, стихи о красоте родной земли, о верности ей, о любви.
  • Наджми Н. Стороны. [Djv- 5.7M] Сборник: Стихи и поэма. Автор: Назар Наджми (Назар Назмутдинович Назмутдинов). Авторизованный перевод с башкирского. Художник Б.А. Шляпугин.
    (Москва: Издательство «Советский писатель», 1982)
    Скан, обработка, формат Djv: НМШ, 2019
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      БЛИЗКИЕ СТОРОНЫ
      Какого сына видишь ты во мне? Перевела Е. Николаевская (4).
      Отчий дом. Перевела Е. Николаевская (5).
      Уфимские липы Перевела Е. Николаевская (6).
      Башкортостан. Перевела Е. Николаевская (6).
      Любовь настигает меня. Перевела Е. Николаевская (8).
      Васильки. Перевела Е. Николаевская (9).
      Затосковала б ты, как я тоскую... Перевела Е. Николаевская (10).
      27 июня. Перевела Е. Николаевская (11).
      Ты - моя пожизненная ровесница. Перевела Е. Николаевская (11).
      Где я был? Перевела Е. Николаевская (12).
      Под дубом. Перевела Е. Николаевская (14).
      Летнее стихотворение. Перевела Е. Николаевская (14).
      Разговор со своим только что написанным стихотворением. Перевела Е. Николаевская (15).
      Продолжается. Перевела Ю. Нейман (16).
      «Исчезаю. Душа моя тает...» Перевела Е. Николаевская (18).
      Тебя провожаю. Перевела Е. Николаевская (18).
      Осень. Мгла ночная. Перевела Е. Николаевская (19).
      Мерин. Перевела Е. Николаевская (19).
      Мята. Перевела Е. Николаевская (20).
      «Высокая полночь - чиста и ясна...» Перевела Ю. Нейман (21).
      Другу после вчерашнего случая. Перевела Ю. Нейман (22).
      В гостях я был однажды у цветов. Перевела Е. Николаевская (23).
      Хвала огню. Перевела Ю. Нейман (23).
      Есть еще, есть! Перевела Ю. Нейман (25).
      «Как много было у меня друзей...» Перевела Ю. Нейман (26).
      Раненые годы. Перевела Е. Николаевская (27).
      Мне кажется, что все - в последний раз. Перевела Е. Николаевская (27).
      Осенние листья. Перевела Е. Николаевская (28).
      «Ах, хоть бы ты не плакала!.. Тебя...» Перевела Е. Николаевская (29).
      Дерево и железо. Перевела Е. Николаевская (30).
      Дуб. Перевела Е. Николаевская (31).
      Дал имя. Перевела Ю. Нейман (32).
      Если от души. Перевела Е. Николаевская (33).
      Шестьдесят один. Перевела Ю. Нейман (34).
      Поле боя. Перевела Е. Николаевская (35).
      Длинное стихотворение, написанное в санатории «Юматово». Перевела Ю. Нейман (35).
      Песнь минутам восхода солнца. Перевела Е. Николаевская (37).
      Правда и ложь. Перевела Ю. Нейман (39).
      «Будто мечта моя, а не весна...» Перевела Е. Николаевская (39).
      Удел великих. Перевела Ю. Нейман (40).
      Неизвестные солдаты. Перевела Ю. Нейман (41).
      Сон. Перевела Е. Николаевская (42).
      Письма в прошлое. Перевела Е. Николаевская
      I. Кузьминскому (43).
      II. Девушкам войны (44).
      21 июня 1974 года. Перевела Ю. Нейман (46).
      Памяти фронтового друга. Перевела Ю. Нейман (47).
      Дым без огня. Перевела Ю. Нейман (48).
      Творчество. Перевела Е. Николаевская (51).
      Звон колокольчиков. Перевела Е. Николаевская (51).
      Не нужны утешения мне. Перевела Е. Николаевская (52).
      У тебя горит огонь. Перевела Е. Николаевская (53).
      Стихи о татарине. Перевела Ю. Нейман (54).
      Ива. Перевела Ю. Нейман (56).
      Куда пойти? Перевела Ю. Нейман (57).
      Ведь листья не опали. Перевела Е. Николаевская 58 В саду юности. Перевела Ю. Нейман
      I. Просторы (59).
      II. Каменная девушка (60).
      Откуда эта чистота. Перевела Е. Николаевская (61).
      Гармонистка. Перевела Ю. Нейман (61).
      Неспроста, наверно, неспроста. Перевела Е. Николаевская (63).
      День прекрасный миновал. Перевела Е. Николаевская (64).
      Туман. Перевела Е. Николаевская (65).
      «Спой любимому песню любви...» Перевела Е. Николаевская (65).
      Я к тебе еще приду. Перевела Е. Николаевская (66).
      Хмель. Перевела Е. Николаевская (67).
      Не играй в любовь. Перевела Е. Николаевская (68).
      Минуты любви. Перевела Е. Николаевская (69).
      Иду к тебе. Перевела Е. Николаевская (70).
      Любит он меня иль нет. Перевела Е. Николаевская (70).
      Только для себя. Перевела Е. Николаевская (71).
      Четверостишия. Перевел Н. Гребнев (72).
      ДАЛЕКИЕ СТОРОНЫ
      Полярный Урал. Перевела Ю. Нейман (76).
      Земляки. Перевела Ю. Нейман (77).
      Надым. Перевела Ю. Нейман (77).
      Харасавей. Перевела Ю. Нейман (78).
      Относительно. Перевела Ю. Нейман (79).
      Здравствуй, тундра! Перевела Ю. Нейман (81).
      Хомус. Перевел В. Широков (81).
      Башкирское озеро. Перевела Ю. Нейман (82).
      Сахалин. Перевела Ю. Нейман (83).
      Осетинским друзьям. Перевела Е. Николаевская (84).
      Эльбрус. Перевела Е. Николаевская (86).
      Две вершины. Перевела Е. Николаевская (86).
      «Не схожи пути человечьи...» Перевела Е. Николаевская (87).
      Сказать осмелюсь. Перевела Е. Николаевская (88).
      В грузинском доме. Перевела Е. Николаевская (88).
      Нина. Перевела Е. Николаевская (90).
      Раздумья на армянской земле. Перевела Е. Николаевская (90).
      Бакинские розы. Перевела Ю. Нейман (92).
      Мардакяны. Перевела Ю. Нейман (93).
      Заклинатель змей. Перевел С. Северцев (94).
      Индийской девушке. Перевел С. Северцев (95).
      Возвращаясь из Индии. Перевела Ю. Нейман (95).
      Оказывается, настоящий рай. Перевела Ю. Нейман (96).
      «Из Мекки в Медину...» Перевела Ю. Нейман (97).
      Афаф. Перевела Ю. Нейман (98).
      Путь через Мекку. Перевела Ю. Нейман (99).
      Залив Терпения. Перевела Ю. Нейман (100).
      Край света. Перевела Ю. Нейман (101).
      Не возвращаются лишь лебеди. Перевела Е. Николаевская (101).
      Урал (Поэма). Перевела Е. Николаевская (105).
Аннотация издательства: Новую книгу известного башкирского поэта Назара Наджми составили стихи, написанные им в последние годы. Мир поэта в них широко распахнут во времени и пространстве. Север и юг, восток и запад, просторы нашей Родины и края зарубежья - это не только поэтическая география, но и биография лирического героя, прошедшего Великую Отечественную войну, участвовавшего в послевоенном возрождении страны и ныне активно созидающего жизнь. Кровно связанный со своим поколением поэт остро чувствует все многообразие проявлений современной жизни в ее устремленности к будущему.
Стихам Наджми свойствен драматический накал, сочетающийся с тонким лиризмом.