«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Поджо Браччолини Джованни Франческо

Джованни Франческо Поджо Браччолини 253k

(Poggio Bracciolini)

(11.02.1380 - 30.10.1459)

Википедия: Джанфранческо Поджо Браччолини, Поджо Флорентийский (итал. Gianfrancesco Poggio Bracciolini; 11 февраля 1380, Терранова, близ Ареццо - 30 октября 1459, Флоренция) - видный итальянский гуманист, писатель, собиратель античных рукописей. Считается автором романского шрифта.
Родился в тосканском городке Терранова в семье аптекаря, изучал нотариальное дело в университете Флоренции.
Сблизился с кружком гуманистов, которым руководил Салютати. По рекомендации последнего в 1403 г. поступил на службу в римскую курию и прослужил здесь с перерывами до 1453 г. С 1453 по 1458 г. занимал должность канцлера во Флоренции.
Браччолини побывал во Франции, Германии, Швейцарии и Англии, где в библиотеках монастырей отыскал несколько малоизвестных либо забытых античных рукописей Вегеция, Марка Манилия, Аммиана Марцеллина, Витрувия, Петрония, а также «Воспитание оратора» Квинтилиана, «Сильвы» Стация и др. В 1417 г. обнаружил полную рукопись Лукреция «О природе вещей», считавшуюся утраченной после падения империи. В 1427 г. совместно с Козимо Медичи занимался раскопками античных руин в Остии.
В идейном плане Браччолини близок гражданскому гуманизму, его мировоззрение носит явно светский характер, а сочинения отличают тонкая ирония, острословие, злободневность и элегантный эротизм. Творческое наследие Браччолини включает сочинения на этические темы, письма, диалог «Против лицемеров» (1447-1448), обличавший монашество. В 1438-1452 гг. Браччолини написал «Книгу фацетий» (лат. facetia, ae, f. - шутка, острота) - образец латинской прозы Возрождения.
В возрасте 56-ти лет женился на 18-летней девушке, родившей ему шестерых детей. Вдобавок к четырнадцати внебрачным...
.
джованни франческо поджо браччолини на страницах библиотеки упоминается 1 раз:
* Поджо Браччолини Джованни Франческо
  • Поджо Браччолини Д.Ф. Фацеции. [Doc- 771k] Перевод с латинского и вступительная статья А. Дживелегова. Художник В. Носков (младший).
    (Москва: Издательство «Художественная литература», 1984)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc: А.К., 2014
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      А. Дживелегов. Поджо Браччолини и его «Фацеции» (5).
      ФАЦЕЦИИ
      Предисловие (24).
      I. Об одном бедном матросе из Гаэты (26).
      II. О враче, который лечил слабоумных и безумных (27).
      III. О Боначчо деи Гуаски, который вставал поздно. (29).
      IV. О еврее, которого убедили принять христианство (29).
      V. Епископ верхом (30).
      VI. Замечание Цуккаро (30).
      VII. Об одном подесте (31).
      VIII. О жене, которая обманула своего мужа (32).
      IX. О священнике, который не знал дня вербного воскресенья (33).
      X. О крестьянах, которых спросили, хотят ли они Христа живого или мертвого (33).
      XI. О том, что сказал повар славному миланскому герцогу (34).
      XII. Слова того же повара к тому же государю (34).
      XIII. Просьба того же повара к герцогу (35).
      XIV. О Джаноццо Висконти (35).
      XV. О портном Висконти - для сравнения (36).
      XVI. Жалоба, принесенная Фачино Кане по поводу грабежа (37).
      XVII. Обращение кардинала к папским солдатам... (38).
      XVIII. Ответ патриарху (38).
      XIX. О папе Урбане VI (39).
      XX. О священнике, который вместо облачения принес епископу каплунов (39).
      XXI. О друге моем, который огорчался, что ему предпочитают людей менее достойных (41).
      XXII. Женщина на берегу По (42).
      XXIII. Об аббате Сеттимо (42).
      XXIV. О сестре констанцского гражданина, которая забеременела (42).
      XXV. Слова императора Сигизмунда (43).
      XXVI. Слово римского священника Лоренцо (43).
      XXVII. Разговор Никколо из Ананьи (44).
      XXVIII. О чуде (44).
      XXIX. Другое чудо, рассказанное Уго из Сиены (45).
      XXX. Еще одно чудо (45).
      XXXI. Еще чудо (45).
      XXXII. Острое слово одного актера о папе Бонифации (46).
      XXXIII. О священнике, который похоронил собачку... (47).
      XXXIV. О тиране, который несправедливо обвинил богатого человека (47).
      XXXV. О монахе, который произнес очень короткую проповедь (48).
      XXXVI. Забавный совет Миначчо одному крестьянину (49).
      XXXVII. Ответ того же Миначчо (49).
      XXXVIII. О кривом бедняке, который хотел купить пшеницы (50).
      XXXIX. Проповедник, который предпочитал десять девушек одной замужней женщине (50).
      XL. О нищенствующем монахе, который во время войны говорил о мире с Бернардо (50).
      XLI. Рассказ Франческо Филельфо (52).
      XLII. Рассказ кардинала бордоского о скоморохе... (53).
      XLIII. Ответ Ридольфо Бернабо (54).
      XLIV. Другой остроумный ответ Ридольфо (55).
      XLV. О том, как флорентийцы выставили портрет Ридольфо как изменника (55).
      XLVI. О некоем, ранившем Ридольфо стрелою (55).
      XLVII. История о Манчини (56).
      XLVIII. О человеке, который взвалил на плечи свой плуг (56).
      XLIX. Изящный ответ Данте, флорентийского поэта (57).
      L. Остроумный ответ того же поэта (58).
      LI. О женщине, которая упрямо называла мужа вшивым (58).
      LII. О человеке, который искал в реке утонувшую жену (59).
      LIII. О крестьянине, который просил сделать его знатным (59).
      LIV. Слова дамы, которая увидела в окне одежду куртизанки (59).
      LV. Остроумное замечание (60).
      LVI. Остроумное слово одного юноши (60).
      LVII. О глупце, который принял за себя самого подражавшего его голосу (61).
      LVIII. О скупце, который попробовал мочи (61).
      LIX. О пастухе, который исповедовался не так, как нужно (61).
      LX. Об игроке, который попал в тюрьму за игру... (62).
      LXI. Об отце, который упрекал сына за пьянство... (63).
      LXII. О молодом человеке из Перуджи (63).
      LXIII. О герцоге Анжуйском, который показал сокровище Ридольфо да Камерино (64).
      LXIV. О том же Ридольфо (64).
      LXV. Остроумный ответ одного перуджинца (66).
      LXVI. Петух и лисица (66).
      LXVII. Забавное слово (67).
      LXVIII. Спор между флорентийцем и венецианцем... (67).
      LXIX. Сравнение Антонио Лоски (68).
      LXX. О сказителе, который объявил, что будет декламировать о смерти Гектора (69).
      LXXI. О женщине, которая притворилась перед мужем полумертвой (69).
      LXXII. О рыцаре, у которого была строптивая жена... (70).
      LXXIII. О знахаре и об осле (70).
      LXXIV. Сравнение Пьетро де Эги (71).
      LXXV. О венецианце, который не узнал своей лошади (71).
      LXXVI. Ответ Карло из Болоньи (72).
      LXXVII. О старом ростовщике, который перестал давать под проценты из боязни потерять приобретенное (73).
      LXXVIII. О старой куртизанке, просившей милостыню... (73).
      LXXIX. О докторе и о невежде (73).
      LXXX. Замечание епископа Алетто (74).
      LXXXI. Остроумное слово некоего аббата (74).
      LXXXII. Еще остроумное замечание (75).
      LXXXIII. Чудеса, рассказанные переписчиком (75).
      LXXXIV. Чудесная кара за поношение святых (76).
      LXXXV. Смешная история про старика, который нес осла (78).
      LXXXVI. Верх невежества (79).
      LXXXVII. Другая глупость (80).
      LXXXVIII. Об одном бородатом старике (80).
      LXXXIX. История одного нотариуса, рассказанная Карло из Болоньи (81).
      XC. О флорентийском юристе, который, Оудучи послом у королевы, просил ее о любви (82).
      XCI. О человеке, который изнасиловал дьявола, принявшего вид женщины (82).
      XCII. Об адвокате, который получил фиги и персики от одного тяжущегося (83).
      XCIII. О хитростях врача, посещавшего больных (84).
      XCIV. Тяжба двух лиц о деньгах (85).
      XCV. О необразованном человеке, который просил у архиепископа миланского сан архиерея (86).
      XCVI. О монахе, который исповедовал вдову (88).
      XCVII. О человеке, который притворился мертвым перед женой (88).
      XCVIII. Ответ монаха Бернабо, синьору миланскому... (89).
      XCIX. О забывчивом слуге (90).
      C. О человеке, который, чтобы стать известным, готов был истратить тысячу флоринов (90).
      CI. Шутка знаменитого Данте (91).
      CII. Забавный ответ на вопрос мужа, спрашивавшего, может ли жена родить через двенадцать месяцев (91).
      CIII. Лукавый вопрос одного священника (92).
      CIV. Шутка одного человека над перуджинским послом (92).
      CV. Перуджинские посланцы у папы Урбана (93).
      CVI. Глупое заявление флорентийских послов (93).
      CVII. Забавное замечание Джован-Пьетро из Сиены (94).
      CVIII. Забавный рассказ врача (95).
      CIX. О секретаре императора Фридриха II (95).
      CX. О пьянице (97).
      CXI. Шутка апостолического писца Эверардо, который издал непристойный звук в присутствии кардинала (97).
      CXII. Веселая шутка другого кардинала (97).
      CXIII. О женщине, которая, желая закрыть голову, открыла зад (98).
      CXIV. Забавный случай с человеком, который отправил письма жене и купцу (98).
      CXV. Рассказ о Данте, который часто бранил свою жену (99).
      CXVI. Рассказ Цуккаро о женщине, просившей лекарство у священника (100).
      CXVII. Об отшельнике, который сожительствовал со многими женщинами (102).
      CXVIII. О молодом флорентийце, который согрешил с женой своего отца (103).
      CXIX. Спор миноритов о том, как нужно изобразить св. Франциска (103).
      СХХ. О флорентийском священнике, который отправился в Венгрию (104).
      CXXI. Ответ крестьянина своему помещику (105).
      СХХП. Слова чудака (105).
      СХХШ. Издевательство над человеком, желавшим зарезать свинью (105).
      CXXIV. Ответ Фачино Кане (106).
      CXXV. О жене пастуха, у которой был ребенок от священника (106).
      CXXVI. О крестьянине, который привел ослов, нагруженных хлебом (107).
      CXXVII. Веселый ответ бедняка богатому, которому было холодно (107).
      CXXVIII. О горце, который хотел жениться на молодой девушке (108).
      CXXIX. О враче, который изнасиловал больную жену портного (108).
      СХXХ. О ростовщике из Виченцы (109).
      CXXXI. О глупом венецианце, который держал шпоры в кармане (109).
      СХXХН. О венецианце, который по дороге в Тревизо получил удар камнем от своего слуги (110).
      СХXХШ. О том, как крестьянин спрятал в соломе лисицу, спасавшуюся от собак (110).
      CXXXIV. О флорентийце, который купил лошадь (111).
      CXXXV. Шутка скомороха Гонеллы (111).
      CXXXVI. Другая шутка Гонеллы над человеком, который хотел научиться отгадывать (112).
      CXXXVII. О чудесах, рассказанных папе Евгению (112).
      CXXXVIII. Чудесное видение (113).
      CXXXIX. Нотариус-мошенник (114).
      CXL. Жуткая история о мальчике, который ел детей (115).
      CXLI. О некоем, кто выдавал себя за человека высокоцеломудренного и был застигнут на месте преступления (116).
      CXLII. О глупом миланском жителе, который подал священнику список своих грехов (116).
      CXLIII. О человеке, который подговорил друга хвалить его родителям невесты (117).
      CXLIV. Шутка Пасквино из Сиены над земляком (117).
      CXLV. О докторе, который говорил по-латыни при ловле птиц (118).
      CXLVI. О том, как хвалили одного юношу в Риме (118).
      CXLVII. Мудрый ответ клеветнику (119).
      CXLVIII. Остроумный ответ его же, приложимый ко многим епископам (120).
      CXLIX. Острота насчет Франческо Филельфо (120).
      CL. Другая острота насчет того же Филельфо (121).
      CLI. О нотариусе, который стал сводником (121).
      CLII. Уловка некоего Петрилло для освобождения больницы (122).
      CLIII. О звуке (122).
      CLIV. О сыне вельможи, которому отец приказал из-за его злого языка быть немым (123).
      CLV. Об одном опекуне (124).
      CLVI. Острота Анджелотто о бороде греческого кардинала (124).
      CLVII. О толстом рыцаре (125).
      CLVIII. Забавное заявление судьи адвокату, который ссылался на «Клементину» и «Новеллу»... (125).
      CLIX. Средство против холода (126).
      CLX. Об одном проповеднике (126).
      CLXI. Спор двух лиц из-за одинакового герба (126).
      CLXII. Шутка врача, который давал лекарства как придется (127).
      CLXIII. Совет человеку, который горевал из-за долгов (127).
      CLXIV. О том, как греки и генуэзцы были наказаны за убийство (128).
      CLXV. Шутка о римлянах, которые съедают свои доблести (130).
      CLXVI. О человеке, который дал обет поставить свечу деве Марии (130).
      CLXVII. Подобная же шутка по поводу обета св. Кириаку (131).
      CLXVIII. О монахе, от которого забеременела настоятельница (131).
      CLXIX. Удивительный ответ мальчика кардиналу Анджелотто (132).
      CLXX. О подмастерье сапожника, который был застигнут с женой хозяина (132).
      CLXXI. Что угоднее богу - слово или дело (133).
      CLXXII. О египтянине, которого пытались обратить в христианство (133).
      CLXXIII. Об испанском епископе, который полакомился куропатками, обратив их в рыбу (134).
      CLXXIV. Проделка папы Мартина с назойливым послом (134).
      CLXXV. О человеке, который осуждал жизнь кардинала Анджелотто (134).
      CLXXVI. О шутнике, который смеялся над флорентийским рыцарем (135).
      CLXXVII. О том, как дочь оправдывала перед отцом свое бесплодие (135).
      CLXXVIII. О флорентийце-лгуне (136).
      CLXXIX. О ревнивце, который оскопил себя, чтобы испытать верность жены (136).
      CLXXX. Что услышал священник от жертвователя (137).
      CLXXXI. О священнике, который во время проповеди ошибся в числах (137).
      CLXXXII. Мудрый ответ кардинала авиньонского королю Франции (137).
      CLXXXIII. Ужасный случай в церкви св. Иоанна Латеранского (138).
      CLXXXIV. Как был посрамлен проповедник, громко кричавший (139).
      CLXXXV. О ладанке против чумы для ношения на шее... (140).
      CLXXXVI. О том, как открыли рот кардиналу Анджелотто вместо того, чтобы его закрыть (140).
      CLXXXVII. О том, как Ридольфо подарил кому-то необыкновенную лошадь (141).
      CLXXXVIII. Как священник насмеялся над крестьянином, хотевшим его поймать (141).
      CLXXXIX. Бой между сороками и сойками (142).
      СХС. Остроумный ответ Франческо относительно детей генуэзцев (142).
      CXCI. Забавная просьба старика, которому не хватало сил для любовных ласк (144).
      СХСІІ. Забавные слова необразованного, смутившего ученых (144).
      СХСІII. Остроумная насмешка над купцом, обвинявшим других (145).
      CXCIV. Прекрасный ответ дамы молодому человеку, в нее влюбленному (145).
      CXCV. О дворянине времен императора Фридриха, храбром на словах, но струсившем (146).
      CXCVI. О человеке, который два года был без пищи и питья (147).
      CXCVII. Остроумное слово человека, обещавшего обучить осла (148).
      CXCVIII. О священнике, который не знал, мужчина Епифания или женщина (149).
      CXCIX. О ростовщике, который притворно раскаялся и стал поступать еще хуже (149).
      СС. Басня о птицах, якобы умеющих говорить (150).
      CCI. Человек, у которого на шее разные цепи, провозглашен сугубым дураком (150).
      CCII. Остроумный ответ Ридольфо, синьора Камерино, послу, который поносил всех синьоров (151).
      ССІII. О судье, в доме которого свинья разлила масло (152).
      CCIV. Messer perde il piato (152).
      CCV. Песенка, которая нравится трактирщику (152).
      CCVI. Веселый ответ насчет худого человека (153).
      CCVII. Шутливый ответ относительно малочисленности друзей у бога (153).
      CCVIII. О монахе из братства св. Антония, мирянине и волке (154).
      CCIX. О том, как удивительным образом оказались квиты духовник и кающийся (154).
      CCX. Обмен остротами двух молодых флорентийцев (155).
      CCXI. Хитрость флорентийки, пойманной на месте преступления (156).
      CCXII. О покойнике, которого живым понесли к могиле, который заговорил и всех рассмешил (156).
      CCXIII. Красиво выраженное отрицание красоты (158).
      Заключение (158).
Аннотация издательства: Джан Франческо Поджо Браччолини (1380-1459) - выдающийся итальянский писатель эпохи Возрождения. В своих «Фацециях» (коротких забавных новеллах) он высмеивает нравы разных слоев итальянского общества XV века, бичует пороки духовенства.
.