«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Салыков Какимбек Салыкович
Фотографии

Какимбек Салыкович Салыков 357k

-

(22.01.1932 - 27.11.2013)

◄ СМЕНИТЬ   РАЗВЕРНУТЬ ▼
▲ СВЕРНУТЬ    СМЕНИТЬ ►
Википедия: Какимбек Салыков (каз. Кэкімбек Салыков; 22 января 1932-27 ноября 2013) - советский государственный и политический деятель, первый секретарь Каракалпакского обкома Коммунистической партии Узбекской ССР (1984-1989), поэт.
Родился в 1932 году. Происходит из рода карауыл племени аргын.
Окончил Московский институт цветных металлов имени М.И. Калинина в 1955 году.
После окончания института работал инженером, а позже и начальником шахты в горнодобывающей промышленности Казахстана
В 1966-1970 - первый секретарь Джезказганского горкома Компартии Казахстана.
В 1970-1975 - второй секретарь Джезказганского обкома КП Казахстана
В 1975-1984 - инспектор ЦК КПСС.
В 1984-1989 - первый секретарь Каракалпакского обкома компартии Узбекистана.
В 1989-1992 - народный депутат СССР, председатель Комитета Верховного Совета СССР по вопросам экологии и рационального использования природных ресурсов.
Член ЦК КПСС (1986-1990).
В 1977 году издал первый сборник стихов.
В 1981 году выпустил книгу «Нурлы кундер» на кыргызском языке, а в 1983 году - сборник «Жезкиик» на узбекском языке.
Обложки




Обложка 1
  • Салыков К.С. Добрые дни. [Djv- 2.9M] [Pdf- 8.3M] Сборник: Стихи, поэмы. Автор: Какимбек Салыкович Салыков. Перевод с казахского. Художник: Наталья Фадеева.
    (Москва: Издательство «Советский писатель», 1981)
    Скан, обработка, формат Djv, Pdf: НМШ, 2022
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      СТИХИ:
      «Как не гордиться мне судьбою...». Перевод В. Савельева (4).
      Космонавты и шахтеры. Перевод В. Савельева (5).
      Белые журавли. Перевод В. Савельева (5).
      Горизонт 251-й. Перевод В. Савельева (6).
      Истина. Перевод В. Савельева (7).
      Ветряная мельница. Перевод В. Савельева (8).
      «Разлуки, горести, тревоги...». Перевод В. Савельева (10).
      «Считать ли двойственностью это?..». Перевод В. Савельева (11).
      «Не тоскуй...». Перевод В. Савельева (11).
      «Навек своей весной согретый...». Перевод В. Савельева (12).
      Восьмистишие. Перевод В. Савельева (13).
      «Как будто вечность стерегу я...». Перевод В. Савельева (13).
      «Наше яблоко...». Перевод В. Савельева (14).
      Законы степей. Перевод В. Савельева (14).
      Абаю. Перевод В. Савельева (15).
      Гора Окжетпес. Перевод В. Савельева (16).
      Ленинград. Перевод В. Савельева (17).
      В Будапеште. Перевод В. Савельева (19).
      Жусангуль Перевод В. Савельева (21).
      В родном ауле. Перевод В. Туркина (22).
      «В траву степную легкий след впечатав...». Перевод В. Туркина (25).
      «Я - за весомость слова...». Перевод В. Туркина (26).
      «Теплом весны повеяло-подуло...». Перевод В. Туркина (26).
      «Не шевельнусь, хотя глаза открыты...». Перевод В. Туркина (27).
      Парадокс. Перевод В. Туркина (27).
      «Не тронь мелодии родные...». Перевод В. Туркина (28).
      «Улетела лебедь белая в далекие края...». Перевод В. Туркина (29).
      «Извечно к солнцу тянется подсолнух...». Перевод В. Туркина (30).
      Ранняя сирень. Перевод Т. Кузовлевой (30).
      Условия байги. Перевод Т. Кузовлевой (31).
      Новому году. Перевод Т. Кузовлевой (32).
      «Апрель, на пороге апрель...». Перевод Т. Кузовлевой (33).
      Есть хлеб. Перевод В. Савельева (33).
      Ответ чабана. Перевод В. Савельева (35).
      Терриконы. Перевод В. Савельева (37).
      Сыну. Перевод В. Савельева (38).
      Ода шахте. Перевод В. Савельева (38).
      Праздничная песня. Перевод В. Савельева (39).
      Благодарность Ауэзову. Перевод В. Савельева (41).
      Разговор с земляком. Перевод В. Савельева (42).
      Джезказган. Перевод В. Савельева (43).
      Ленин и Некрасов. Перевод В. Савельева (45).
      На зимней Волге. Перевод В. Савельева (46).
      В Ульяновске. Перевод В. Савельева (47).
      Пушкину. Перевод В. Савельева (48).
      «Подчас земля обойдена дождями...». Перевод В. Савельева (49).
      Под Ульяновском. Перевод В. Савельева (50).
      «Вокруг улыбок было много...». Перевод В. Савельева (50).
      «Нельзя встряхнуть, что одеяло, право». Перевод В. Савельева (51).
      Топот коней. Перевод Т. Кузовлевой (52).
      «Нельзя чтоб сердце горечь жгла...». Перевод Т. Кузовлевой (53).
      «Не зову я весенние дни...». Перевод Т. Кузовлевой (53).
      Озеро Алакуль. Перевод Т. Кузовлевой (54).
      Печалюсь я... Перевод Т. Кузовлевой (55).
      Когда приходят стихи. Перевод Т. Кузовлевой (55).
      Свет души. Перевод Т. Кузовлевой (56).
      Горняцкая баллада. Перевод В. Савельева (57).
      ПОЭМЫ:
      Эдельвейс. Перевод Т. Кузовлевой (70).
      Домбра. Перевод В. Савельева (83).
      Орлиная высота. Перевод Р. Казаковой (99).
Аннотация издательства: Какимбек Салыков - известный казахский поэт. Его книги переводились на русский язык и другие языки народов СССР.
Творческое воображение поэта постоянно вдохновляется героическими ратными и трудовыми подвигами советских людей. Его стихам, посвященным прошлому и нынешним дням родной земли, присуще высокое романтическое звучание.
Обложка 2