«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Троцевич Аделаида Федоровна

Аделаида Федоровна Троцевич 53k

-

(07.01.1930)

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
...доктор филологических наук.
Родилась 7 января 1930 г. в Ленинграде (отец - Троцевич Федор Николаевич, инженер, мать - Троцевич Екатерина Ивановна, фармацевт). В 1952 г. окончила востоковедческий факультет ЛГУ, где училась у А.А. Холодовича. В 1952 г. поступила в аспирантуру при кафедре корейской филологии Вост. факультета ЛГУ. Кандидат филологических наук (24.05.1962), тема дисертации: «История о верности Чхунхян» и жанр повести в корейской средневековой литературе» (260 с. и приложения 121 с.), защищена на ученом Совете Вост. факультета ЛГУ, научный руководитель А.А. Холодович. Доктор филологических наук (15.03.1983), тема диссертации: «Корейский средневековый роман» (ЛГУ, 1983. 470 л.). Научный сотрудник (с 1957 г.), старший научный сотрудник (дипл. №000677, выдан 07 апреля 1977 г.), ведущий, главный научный сотрудник ЛО ИВ АН СССР / СПб филиала Института востоковедения РАН. В 1952-2000 гг. - преподаватель истории Корейской литературы вост. факультета ЛГУ. Научное руководство аспирантов (подготовлено два кандидата).
Основные направления научной деятельности: история корейской традиционной литературы; корейская рукописная книга.
Член ученого совета СПб. Филиала ИВ РАН; член редколлегии серии «Памятники письменности Востока».
Участник XXV Международного конгресса востоковедов (Москва, 1960); всесоюзных конференций «Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока» (1970-1980-е гг.); международных конференций «Ассоциации корейских исследований в Европе» (AKSE) в 1980-1990-х гг. (Англия, Франция, Швеция).
Издано более 70 работ, из них 5 монографий, три книги публикаций памятников и источниковедческих исследований средневековой корейской литературы, отдельные переводы, а также статьи в «Краткой литературной энциклопедии».
Вышла на пенсию осенью 2012 г.
:
...




  • История цветов: Корейская классическая проза. [Doc- 1.8M] [Fb2- 2.6M] Сборник. Перевод с ханмуна. Составление, вступительная статья: Аделаида Федоровна Троцевич. Комментарии Д. Елисеева, Л. Меньшикова. Редактор И. Егоров. Художник К.Ли.
    (Ленинград: Издательство «Художественная литература», 1990)
    Скан, OCR, обработка, формат Doc, Fb2: Алексей Никитин, 2018
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      А. Троцевич. Предисловие (5).
      КИМ ИРЕН. ИЗ «СОБЫТИЙ ВРЕМЕН ТРЕХ ГОСУДАРСТВ»
      Нохыль Пудык и Тальталь Пакпак - двое святых с южного склона гор Пэквольсан - Гор светлой луны. Перевод М. Никитиной (29).
      Храм чудесного беркута. Перевод А. Троцевич (36).
      Енхве бежит от славы. Перевод А. Троцевич (37).
      Поян и грушевое дерево. Перевод А. Троцевич (39).
      Явление бодхисаттвы Кваным наставнику Вонхе. Перевод А. Троцевич (41).
      Совершенномудрая матушка Сондо радостно сопричаствует деяниям Будды. Перевод А. Троцевич (43).
      Князь Солнце. Перевод А. Троцевич (46).
      ИЗ «ВОСТОЧНОГО ИЗБОРНИКА»
      ЛИ ИННО
      Долина журавлей. Гора Чирисан. Перевод М. Никитиной и А. Троцевич (51).
      ЛИМ ЧХУН
      История Деньги. Перевод А. Троцевич (54).
      ЛИ КОК
      Бамбучинка. Перевод А. Троцевич (61).
      ОТШЕЛЬНИК СОКСИГЕНАМ
      Служка Посошок. Перевод А. Троцевич (66).
      ЛИ КЮБО. ИЗ «СОЧИНЕНИЙ МИНИСТРА ЛИ»
      Записки по дням и лунам о странствии по югу. Перевод Л. Ждановой (71).
      Наставляю своего пса Пан-о. Перевод Л. Ждановой (84).
      Заклинание от мышей (с предисловием). Перевод Л. Ждановой (87).
      Зеркало. Перевод Л. Ждановой (90).
      Как я привел в порядок маленький сад вблизи своего жилища. Перевод Л. Ждановой (91).
      Семеро мудрых. Перевод С. Сухачева (93).
      Но Кыкчхон. Перевод С. Сухачева (94).
      О лихоимстве. Перевод С. Сухачева (96).
      Треснул горшок. Перевод Д. Елисеева (96).
      Наказ отца. Перевод Д. Елисеева (98).
      На корабле. Перевод Д. Елисеева (100).
      Дух Чон Чисана. Перевод Д. Елисеева (100).
      Все некстати. Перевод Д. Елисеева (102).
      ИЗ СОБРАНИЙ ПХЭСОЛЬ
      СО КОЧЖОН
      Перевод Д. Елисеева
      Мудрое решение (107).
      Могила кошки и змеи (107).
      Забеременела от монахини (108).
      Три недостатка (110).
      Попался на хитрость (111).
      СОН ХЕН
      Перевод Д. Елисеева
      Пхун Сансу считает по-своему (112).
      Глупый зять (112).
      Два брата (114).
      Хитрец из Чхончжу (116).
      Переполох из-за голубя (117).
      Провели слепца (119).
      Попал в рай (119).
      В храме Ментхонса (120).
      Спутался с собственной женой (122).
      Оплошал (123).
      Служки дурачат монахов (126).
      Большой Вонсим (130).
      Только юбка и спасла (132).
      Милосердный (133).
      Праведник (135).
      Монашка (138).
      Монах перерождается в змея (139).
      Монах-петух (141).
      Проделки Юн Тхона (142).
      Проказы Хана (147).
      Братья Чхве (149).
      Шутник Ен Тхэ (150).
      Ли Пансиль (151).
      Женился на кисэн (154).
      Чем кормить сокола? (160).
      Тщеславный Син (160).
      Чудак (162).
      Советник Сон (163).
      Бережливый Чи (165).
      Три женоненавистника (166).
      Недотепа (167).
      Сбылось предсказание (168).
      Жизнь и смерть Пак Ичхана (169).
      Тиран (172).
      Упрямец Син (174).
      Со Тальсон и дочь Хона (175).
      Чо Унхыль притворяется (176).
      Неисправимый распутник (177).
      Красавчик Ким (178).
      Дурной почерк (180).
      Князь забавляется (181).
      Диалог (182).
      Великий князь (183).
      Помог стать ваном (184).
      Возлюбленная вана (186).
      Мудрый тесть (187).
      Пара Чонов (188).
      Ее ответ (190).
      Любовь и гибель Ана (190).
      Угнали лошадей (195).
      Порочная Оудон (197).
      Повезло (199).
      Обзавелся любовницей (200).
      Погубила брезгливость (203).
      Грубый Син (203).
      Кисэн возмущается (204).
      Юн поучает дочерей (204).
      Мнимый тигр страшнее настоящего (206).
      Верность женщины (207).
      Чхве Севон шутит (209).
      Сопровождаю послов (211).
      Ученик нерадивый (215).
      Лекарь-бедняк (217).
      Встретился с ваном (217).
      Пувонгун (219).
      Брат бодхисаттвы (220).
      Граничит ли Корея с Японией? (221).
      Два министра (222).
      Преподобный отец (222).
      Отравились грибами (223).
      Изгнал тигров (224).
      Железный Чхве Ен (226).
      Смерть Чон Мончжу (228).
      Раскаяние (229).
      Отважный Ха Кендык (230).
      Домик здоровья (232).
      Гадальщик морочит геоманта (233).
      О СУКГВОН
      Перевод Д. Елисеева
      Бессердечный кабан (236).
      Ким Сисып ругает стихи (236).
      Круглый дурак (237).
      КИМ АННО
      Перевод Д. Елисеева
      Студент Чхэ и незнакомка (239).
      Спас девушку (243).
      ЧХА ЧХОННО
      Перевод Д. Елисеева
      Две жены Юнсона (246).
      Девичья честь (248).
      КИМ СИСЫП. ИЗ СБОРНИКА «НОВЫЕ РАССКАЗЫ С ГОРЫ КЫМО»
      Заглянул за ограду. Перевод Д. Елисеева (251).
      ЛИМ ЧЕ
      Приключение ученого мужа во сне. Перевод Г. Рачкова (275).
      История цветов. Перевод А. Троцевич (284).
      Мышь под судом. Перевод Г. Рачкова (324).
      КВОН ПХИЛЬ
      История Чжоу Гуя. Перевод Г. Рачкова (411).
      ПАК ЧИВОН
      ИЗ «КИТАЙСКОГО ДНЕВНИКА»
      Переправа. Перевод А. Троцевич (445).
      Отповедь тигра. Перевод Д. Елисеева (526).
      Истории, рассказанные вечером в Юйся. Перевод Г. Рачкова (536).
      ИЗ СОБРАНИЯ «НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ БИОГРАФИИ ИЗ ХРАНИЛИЩА БЛИСТАЮЩИХ ЯШМ»
      Беседа трех нищих. Перевод Г. Рачкова (563).
      Воспоминания о насмешнике Мин Юсине. Перевод Г. Рачкова (570).
      Рассказ о добродетельном золотаре. Перевод Г. Рачкова (581).
      История с дворянином. Перевод Г. Рачкова (586).
      Комментарий (592).
ИЗ ИЗДАНИЯ: Сборник знакомит читателя с образцами корейской высокой прозы от ранних произведений XI-XII веков до поздних сочинений XVIII века, написанных в самых разных жанрах: фантастические истории, изящные эссе, эмоциональные высокохудожественные описания реальных людей и событий. Впервые на русском языке публикуются сочинения дневникового жанра, широко распространенного в других странах Дальнего Востока.