«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Уилсон Митчел

Митчел Уилсон 309k

(Mitchell Wilson)

(17.07.1913 - 26.02.1973)

Большая советская энциклопедия: Уилсон (Wilson) Митчел (17.7.1913, Нью-Йорк, - 26.2.1973, там же), американский писатель. Физик по образованию. В 1940-54 работал в лаборатории Э. Ферми. В начале 40-х гг. выступил с приключенческими романами и рассказами. Автор романов об американских физиках: «Живи среди молний» (1949, рус. пер. под названием «Жизнь во мгле», 1951), «Брат мой, враг мой» (1952, рус. пер. 1956), «Дэви Мэллори» (1956, рус. пер. 1958), «Встреча на далеком меридиане» (1961, рус. пер. 1961). Основная проблематика: нравственный аспект науки, ответственность ученого за социальную судьбу его открытия, противоборство ученых-антиподов - творца и предпринимателя. У. с симпатией писал об СССР, где неоднократно бывал. Автор научно-популярных книг («Американские ученые и изобретатели», 1954, рус. пер. 1964, и др.).
.
  • Уилсон М. Американские ученые и изобретатели. [Djv-14.4M] Автор: Митчел Уилсон (Mitchell Wilson). Перевод с английского В. Рамзеса и А. Семейко под редакцией Н. Треневой.
    (Москва: Издательство «Знание», 1964)
    Скан, обработка, формат Djv: pohorsky, 2012
    • ОГЛАВЛЕНИЕ:
      Предисловие (5).
      Бенджамен Франклин (перевод В. Рамзеса) (12).
      Личность (13).
      Франклин - ученый (14).
      Электричество до Франклина (15).
      Эксперименты Франклина с лейденской банкой (16).
      Франклин был одним из первых американских метеорологов (18).
      Франклин был также физиком-теоретиком (18).
      Но и Франклин иногда ошибался (18).
      Роберт Фултон (перевод А. Семейко) (20).
      Подводные лодки и светские салоны (21).
      Военные и торговые корабли Фултона (23).
      Строительство «Катарины Клермонт» (26).
      Запоздалая горькая победа Роберта Фултона (27).
      Эли Уитни (перевод В. Рамзеса) (30).
      «Ему любая задача под силу» (31).
      Хлопковая лавина (32).
      Уитни преобразил Север (35).
      Джозеф Генри (перевод А. Семейко) (38).
      Человек, которого не признали современники (39).
      Генри получает электричество с помощью магнетизма (41).
      Телеграф, трансформатор и электрический мотор Генри (44).
      Сэмюэл Морзе (перевод В. Рамзеса) (46).
      Первые шаги Сэмюэла Морзе (48).
      «Чудны дела твои, господи!» (50).
      Телеграф в каждом селении к 1850 году (52).
      Чарльз Гудийр (перевод В. Рамзеса) (54).
      Соль, сыр, суп, чернила - все не то! (55).
      Гудийра высмеивают и считают сумасшедшим (56).
      В конце концов Гудийр натыкается на удачу (58).
      Грэхем Белл (перевод В. Рамзеса) (62).
      Семья филологов (63).
      Белл-изобретатель (65).
      «Алло, центральная!» (68).
      Томас Эдисон (перевод В. Рамзеса) (72).
      Изобретения «по заказу» (75).
      Свет и энергия (78).
      Самостоятельные открытия и изобретения Эдисона (80).
      Эффект Эдисона (82).
      Уиллард Гиббс (перевод В. Рамзеса) (84).
      Познавая мир изменений (85).
      Значение работы Гиббса (88).
      Мир изменений Гиббса (89).
      Безмятежный и счастливый человек (91).
      Альберт Майкельсон (перевод В. Рамзеса) (94).
      Интеллект и изящество (95).
      Скорость света (97).
      Эфирный дрейф (98).
      Триумф точности (101).
      Роберт Милликен (перевод В. Рамзеса) (104).
      Ученый поневоле (105).
      Таинственное четвертое состояние материи (107).
      Радиоактивность и фотоэлектрический эффект (108).
      Электрон на капле масла (110).
      Революция в области света (113).
      Братья Райт (перевод В. Рамзеса) (118).
      Полет в Китти Хок (119).
      Предшественники Райтов (120).
      Орвил и Уилбур (121).
      Покорение воздуха (123).
      Братья Райт в Европе (126).
      Рожденные летать (126).
      Ли де Форест (перевод В. Рамзеса) (128).
      Душевный пыл (129).
      На заре беспроволочного телеграфа (131).
      Аудион (133).
      Вездесущая вакуумная лампа (136).
      Ирвинг Лангмюр (перевод В. Рамзеса) (138).
      Serendipity - талант делать случайные открытия (139).
      Маленький мир в стеклянном шаре (140).
      Мономолекулярная масляная пленка (143).
      Химическая связь (145).
      Об авторе (149).
Из предисловия: Читателя, который даст себе труд познакомиться с очерками Митчела Уилсона, воскрешающими многие яркие страницы истории изобретательской мысли, вряд ли придется убеждать в высоких литературных достоинствах этого труда. Писатель, хорошо известный широким читательским кругам в Советском Союзе по романам «Жизнь во мгле» («Живи среди молний»), «Брат мой - враг мой» и «Встреча на далеком меридиане», в своей серии литературных портретов американских ученых и изобретателей выступает не только как острый новеллист, но и как глубокий знаток тех конкретных областей человеческой деятельности, в которых подвизаются его герои...
  • Уилсон М. Американские ученые и изобретатели. (American Science and Invention) [Djv-15.3M] [Pdf-15.1M] Издание второе, сокращенное. Автор: Митчел Уилсон (Mitchell Wilson). Перевод с английского В. Рамзеса под редакцией Н. Треневой. Художники В.А. Провалов, В.Н. Конюхов.
    (Москва: Издательство «Знание», 1975. - Серия «Творцы науки и техники»)
    Скан: AAW, OCR, обработка, формат Djv, Pdf: bolega, 2016
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Бенджамен Франклин (12).
      Эли Уитни (20).
      Сэмюэл Морзе (28).
      Чарльз Гудийр (36).
      Александр Белл (44).
      Томас Эдисон (54).
      Уиллард Гиббс (66).
      Альберт Майкельсон (76).
      Роберт Милликен (86).
      Братья Райт (100).
      Ли де Форест (112).
      Ирвинг Лангмюр (122).
      Послесловие (132).
Аннотация издательства: Книга представляет собой серию литературных портретов известных американских ученых и изобретателей - Франклина, Морзе, Эдисона, братьев Райт и других.
Автор очерков хорошо знаком советскому читателю по романам «Жизнь во мгле», «Брат мой - враг мой», «Встреча на далеком меридиане».